-ics,-logy,-graphy,-nomy都是学科的后缀(参考biology和biography差得有点远!经济Economy、生态学Ecology和经济学Economics看起来咋这么像?Topology(拓扑学) 与Topography(地形学)咋这么相似呢?Astronomy(天文学)与Astrology(占星术)差一点点)。本文继续学习-ery和-ry。
chemistry(化学)与dentistry(牙科学)是两个常见的学科名词,不过二者的词尾-istry并非其学科后缀。二者的学科后缀是-ry。
-ry是-ery的缩减,后者涵义有place for, art of, condition of, quantity of。其中的art of与学科名称有关。
-ery和-ary可追溯到拉丁语后缀-arius。古希腊语没有对应的后缀。
因为art是艺术,要经验积累,所以以-ry或-ery后缀的学科的操作性和经验性比较强,就比如dentistry(牙科学)和chemisty(化学)。
以-ry为后缀的学科还有:Forestry(林学)。
以-ery为后缀的学科还有:machinery(机械学) ,surgery(外科), cookery(厨艺), archery(箭术)等。
下面稍微说说化学。
中国很多科学术语都拿自日语(如"科学"),但"化学"例外。
现在美国称霸,在它之前是英国,在英国之前是荷兰。荷兰国土总面积4.16万平方公里,比宁夏回族自治还小(6.64万平方公里,全国34个省级行政区陆地面积中排名27位), 但是在17事件称霸时,它拥有全球贸易船只的三分之二。
荷兰当然也来到亚洲,来到日本做生意,也带来了他们荷兰语Chemie(荷兰语为西日耳曼语支,所以德语也是Chemie)。日本学者将其音译为"舍密"。"舍"容易让人联想到高僧火化后的"舍利子","密"容易想到“密宗、密码、秘密”之类,所以“舍密”听起来有一种诡异的玄学色彩。
我国教科书流行的说法是徐寿将chemistry翻译为“化学”(还曾叫过“质理学”)。1668年后,他在英国传教士伟烈亚力、傅兰雅等人帮助下,翻译出版科技著作13部,其中西方近代化学著作6部,分别为《化学鉴原》《化学鉴原续编》《化学鉴原补编》《化学考质》《化学求数》、《物体通热改易论》。徐寿认为chemistry是研究变化的学问,故名为化学。
最近考证的文献则说是王韬(1828年—1897年)将chemistry翻译为“化学”。在1855年一则日记中,他记载自己观看一位“戴君”表演实验的经历。面对戴君“特出奇器,盛水于桮交相注,渴顿复变色”的现象,王韬茅塞顿开,把这种神奇“名曰化学”!旅日学者沈国威曾考证,这位戴君并非中国人,不大可能是戴君创造出这样的词汇。
王韬当年是上海墨海书馆的正式雇员,他对“化学”这个名称非常得意,于是告诉了传教士伟烈亚力。后者在《六合丛谈》中沿用了这种译法。
还有人说1856年出版的《格致探原》,已出现“读化学一书,可悉其事”。
1859年《六合丛谈》在日本出版,日本人第一次见到了“化学”一词。日本学界早对“舍密”大为不满,于是见到“化学”,川本幸民再版《万有化学》就一口气将所有的“舍密”都改为“化学”,此后经学校教育的普及,化学一词逐渐为日本人所接受。
再来看看英语的chemistry由来。
chemistry= chemist + -ry。前面已解释了-ry。
chemist一看就知道“...家",就如同physicist(物理学家),scientist(科学家)。
chemist就是经由古法语可回溯至中世纪拉丁语chimista。后者其实是对alchimista的简写,因为alchimista再追到古希腊语aljuice的al-为冠词(article)。兜了这么大的圈子,其实chemist就是alchemist(炼金术士)的简写。
中国古代很多人梦想长生不老,所以催生了炼能“长生不老药丸“的事业,相应的从业者即为炼丹士。西方古代很多人对钱对金银贵金属感兴趣,总想将普通金属炼成贵金属,这就为骗子炼金术士提供了土壤。
二者的共同点都是要把一个物体转化为另外一个物体,这就是"化学"的原始阶段。alchemy(炼金术)的希腊源头追溯到juice,就因为juice的流动性。"炼金"的操作需要对原材料加热到流动状态。甚至还有人说juice源自汉语“金液”的读音。
alchemy的另一个说法是阿拉伯语al-kimiya(al-是阿拉伯语定冠词)。阿拉伯人把哲人石称为chemia(即阿拉伯语al-kimiya),后者被炼金士认为能把贱金属转化为黄金这样贵金属。炼金术从阿拉伯传入中世纪的欧洲,al-kimiya变成Alchemy。
另一种比较流行的说法认为alchemy源自古埃及语的khemia。现存的古埃及莎草书卷有描述金属加工和提纯,合金制取,贵金属仿制及伪制的方法。古埃及将其称为khemia,意为“黑色的,来源于该国肥沃的黑土地”。
公元296年罗马皇帝戴克里先(Diocletian,250年~312年)发布告示,命令焚毁埃及关于Chemeia的书,该词在历史文献上首次用于Chemeia书名。该书当然是埃及亚历山大里亚城的希腊文著作。
公元1000年左右词苏达思(suides)编写的词典中把chemia定义为金银之制取。
1788年chemistry始有现代化学之义:scientific study of the composition of material things and the changes they undergo(对物质组成及其所经历变化的科学研究)。丢掉alchemy的al-,就是想甩掉alchemy的臭名。