加夫列拉.米斯特拉尔(Gabriela MistraI l889——1957)是智利现代著名的女诗人、散文家、社会活动家。

1945年,“因为她那富于强烈感情的抒情诗歌,使她的名字成为整个拉丁美洲的理想的象征”而获得了诺贝尔文学奖,成为拉丁美洲第一位获得该奖项的诗人。

  • 爱情的甜蜜与痛苦,催生了真挚的诗歌之花

01

米斯特拉尔原名卢西拉·德·玛丽娅·戈多伊·阿尔卡亚加,1889年4月7日出生于智利北部科金博省比库尼亚镇的乡村。

父亲曾当过乡村教师,但喜欢酗酒、冒险,在她三岁时悄然离家出走,始终杳无音信。

由于自幼生活清苦,她未曾进过正规学校,好在同父异母的姐姐是个小学教员,在姐姐的关心和辅导下,她阅读了《圣经》、但丁、普希金、果戈里、列夫·托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基、契诃夫、罗曼·罗兰、泰戈尔、何塞·马蒂、卢文·达里奥等文学大家的作品。

1905年,她进短期训练班学习,毕业后成为小学助理教师,这年她刚刚16岁,1911年,转人中学任教,此后十余年间辗转各地,历任中学教务主任、校长等职,她的教师生涯是十分成功的。

米斯特拉尔自幼酷爱文学,天赋极高,据说九岁即能作诗。14岁时,她在地方报纸《科金博报》上发表过诗歌《孤寂灵魂》,后来为了谋生,在任教的同时经常为报刊撰稿、写诗。

02

1907年,她到拉坎特拉小学去教书,认识了一个名叫罗梅里奥·乌雷塔的铁路职员,彼此间产生了炽热的爱情。

后来,年轻人移情别恋,离开了她。1909年底,遭女友抛弃的乌雷塔举枪自戕,衣袋里还装着女诗人的明信片。

这爱情的甜蜜与痛苦,这不能释怀的生死诀别催开了一朵朵真挚的诗歌之花。

1914年,在智利文艺家协会举办的圣地亚哥首届赛诗会--“花节诗歌大赛”中,米斯特拉尔以悼念爱人为主题的抒情诗《死的十四行诗》荣获比赛第一名,她开始在智利诗坛崭露头角。

同年,女诗人用她所推崇的法国诗人弗雷德里克·米斯特拉尔(1904年诺贝尔文学奖得主)的姓和意大利唯美主义诗人加夫列拉·邓南遮的名为自己合成了一个优美的笔名--加夫列拉·米斯特拉尔。

  • 诗集《绝望》为抒情诗开辟了新的道路,也为身为教师的米斯特拉尔登上世界文坛奠定了基础

01

1922年,米斯特拉尔应邀到墨西哥考察并参加教育改革工作。

同年,纽约西班牙学院出版了她的第一本诗集《绝望》,读者反应热烈。

诗作文笔细腻、生动,情调忧伤,以清丽的形式表现了女诗人从初恋到失恋复杂的内心情感变化。

西班牙文学评论家孟多利奥的评价是很公允的,他认为“她的诗歌特点是有火山爆发般的激情和高度的概括力;火热的诗句来自那长期经受锻炼、激情迸发的熔炉--心田,同时也是从经久不熄的思想烈焰中陶冶出来的”。

他进而指出:“像她这样的诗人,一定有着深邃坦荡的内心世界,同时也会沉醉在自己作品的外在美感之中,在这些诗人身上,一种动人的、存在于难以言状的神秘中的永恒激情把想像、思维以及灵与肉的感受都融为一体。不言而输,这种气质的诗人一定具有巨大的抒情力量。”

这部诗集打破了当时风行于拉丁美洲的以逃避现实和唯美主义倾向为特征的现代主义诗风,为抒情诗的发展开辟了新的道路;它的出版也为身为教师的米斯特拉尔登上世界文坛奠定了基础。

02

1924年,米斯特拉尔应邀赴美国讲学。

同年,她在马德里出版了第二本诗集《柔情》,内容主要以讴歌母爱、表现儿童生活为主,格调清新、语言质朴。

1932年,女诗人开始转人外交界,被政府任命为驻外代表,先后担任过智利、意大利、西班牙、葡萄牙、布鲁塞尔、美国等国的领事。

外交生涯拓展了她的视野,她的诗歌创作也逐渐摆脱个人情感的天地,开始涵盖更深刻的社会内容。

1938年,女诗人出版第三本诗集《有刺的树》,这部著名诗集题材广泛,洋溢着博爱和人道主义的光辉。

1945年,她荣获诺贝尔文学奖,历经第二次世界大战的磨砺,米斯特拉尔的思想更加开阔。

女诗人的最后一本诗集《葡萄压榨机》于1954年出版,集中表现了对祖国和对人民的深厚感情,语言清新、有鲜明的民族特色和音乐节奏感,艺术技巧日臻圆熟。

在当时拉美风起云涌的现代主义文学运动中,她的诗作独树一帜,成为当代诗歌的楷模。

她还写有散文集《白云朵朵》(1934),《智利掠影》(1934),《母亲的诗》( 1934)等。

米斯特拉尔晚年还出任过智利驻联合国特使。1957年1月10日,病逝于美国纽约。

  • 一生未嫁,却有尽善尽美的母性的灵魂

01

米斯特拉东一生未嫁,但她对母性的宽厚仁忍之心是毫不陌生的。

在她的诗作中,除描写纯洁的爱情,有相当一部分是歌颂母子之爱的,她甚至在扬中祈祷上天赐给她一个漂亮的孩子。

同时,她把对祖国智利、对南美洲真非的爱意融人到深沉的笔触当中,缔造了一个美妙的诗歌世界。

如纽约哥伦比亚大学教授德奥尼斯所言:“那充满激情、尽善尽美的灵魂,在一些诗作中诉尽了内心深处的绝望的痛苦之后,便用对教育儿童、拯救贫贱以及对西班牙美洲人民命运的关心填补了心灵上的创伤所留下的空白。对她来说,这一切只是诗作的基本感情的另一种表现形式:她未能如愿的做母亲的渴望,同时也是永恒的女性本能和宗教渴望。”

宗教渴望”也暗指她作品中的宿命论和神秘主义色彩。

02

米斯特拉尔对西班牙语诗歌的重要贡献在于继现代主义运动之后开辟了抒情诗的一代诗风,成为一代女诗人的楷模,她对拉丁美洲现实主义诗风的开创、形成起到了承前启后的作用。

她的“诗像一股滔滔的潜流浇灌着当代诗坛这块园地”,对拉美抒情诗歌的发展产生了深远的影响。

拉美另一位伟大诗人、比她小十五岁的巴勃罗·聂鲁达曾是她的学生,自然也受到过她的影响,米斯特拉尔逝世后,聂鲁达深情地写道:“加夫列拉,你回来吧!有谁会忘却你那颂扬玫瑰花、智利北方皑皑白雪的歌声呢?你是智利的女儿,你属于人民!有谁会忘记你那些献给赤脚儿童的诗句呢?又有谁能忘记你那首《诅咒》呢?你是和平的鼓舞者,由于这样或那样的原因,我们大家都热爱你……"

  • 米斯特拉尔诗作欣赏
米斯特拉尔手迹

死的十四行诗

1

人们把你搁进阴冷的壁龛,

我把你挪到阳光和煦的地面。

人们不知道我要躺在泥土里,

也不知道我们将共枕同眠。


像母亲对熟睡的孩子一样深情,

我把你安放在日光照耀的地上,

土地接纳你这个苦孩子的躯体

准会变得摇篮那般温存。

我要撒下泥土和玫瑰花瓣,

月亮的薄雾飘渺碧蓝

将把轻灵的骸骨禁锢。

带着美妙的报复心情,我歌唱着离去,

没有哪个女人能插手这隐秘的角落

同我争夺你的骸骨!

2

有一天,这种厌倦变得更难忍受,

灵魂对躯体说,它不愿拖着包袱

随着活得很满意的人们

在玫瑰色的道路上继续行进。

你会觉得身边有人在使劲挖掘,

另一个沉睡的女人来到静寂的领域。

待到我被埋得严严实实……

我们就可以絮絮细语,直到永远!

只在那个时候你才明白,


你的肉体还不该来到深邃的墓穴,

尽管并不疲倦,你得下来睡眠。

命运的阴暗境界将会豁然明亮,

你知道我们的盟约带有星辰的印记,

山誓海盟既然毁损,你就已经死定……

3

一天,星辰有所表示,


你离开了百合般纯洁的童年,

从那天起,邪恶的手掌握了你的生命。

你在欢悦中成长。它们却侵入了欢悦……

我对上帝说:“他给领上毁灭的途径。

那些人不懂得引导可爱的心灵!

上帝啊,快把他从致命的手里解脱,

要不就让他在长梦中沉沦!

我不能把他唤住,也不能随他同行!

一阵黑色的风暴把他的船吹跑。

让他回到我怀抱,要不就让他年青青的死掉。

他生命的船只已经抛锚……

难道我不懂爱情?难道我没有怜悯?

即将审判我的上帝,这一切你都知道!

王永年 译

—————————END—————————

举报/反馈

束阁诗书

819获赞 129粉丝
诗书故友 束之以阁
关注
0
0
收藏
分享