“心之所向”用英文表述,最常用的表达方式为:Where the heart leads.

因为英文的表述并没有中文那么精深,所以在不同的场景下的可以翻译成“心之所向”的英文句子并不完全一样。

以下是其它几种表达 “心之所向” 的英文短语:

  1. The Heart of Everything. 可翻译为:万物之心。

  2. Pursuing one’s heart’s desire. 可翻译为:追求内心的渴望。

  3. Following one’s passion. 可翻译为:追随自己的激情。

  4. Embarking on a heart-led journey. 可翻译为:踏上以心为本的旅程。

  5. The direction of one’s heart. 可翻译为:一个人的心的方向。

  6. Chasing one’s dreams. 可翻译为:追逐自己的梦想。

  7. Going after what one truly wants. 可翻译为:追求自己真正想要的东西。

  8. Focusing on one’s heart’s direction. 可翻译为:专注于一个人的内心方向。

  9. Listening to the heart’s call. 可翻译为:倾听内心的呼唤。

  10. Being guided by the heart’s compass. 可翻译为:被心灵的指南针引导。

  11. Heading towards one’s heart’s destination. 可翻译为:朝着心灵的目的地前进。

  12. Aligning with one’s heart’s true north. 可翻译为:与内心同一个方向。

  13. Seeking fulfillment in line with one’s heart. 可翻译为:以自己的心寻求满足。

  14. Embracing the path that resonates with the heart. 可翻译为:拥抱与心灵产生共鸣的道路。

  15. Navigating life based on the desires of the heart. 可翻译为:根据内心的欲望驾驭生活。

如果将“心之所向”用在爱情的表述上,可以用以下几种英文句子

  1. Love is wherever the heart is. 可翻译为:爱在哪里心就在哪里。

  2. Love will go hand in hand with your heart. 可翻译为:爱将与你的心齐头并进。

  3. The heart wants what it wants. 可翻译为:心想要心想要的东西。

结语

中文和英文是两种不同的语言形式,中文的表述更为简洁,理解起来也更为复杂,同一个词语在不同的语境和语调下,有可能是完全不同的意思。而英文则更繁琐,但表述更加直白。

所以,我们中文一个成语或者词语,就可能在不同语境之下翻译成不同的英文句子,大家在使用的时候可以有选择性地使用,这样才能避免不必要的误会。

本文中给出的关于“心之所向”的英语句子,如果有帮到您,欢迎点赞、关注、评论

举报/反馈

祁誉佳

10.6万获赞 1.8万粉丝
读书,一个提升认知,自我沉淀的过程。
总经理,教育领域爱好者
关注
0
0
收藏
分享