说起“闺蜜”,“姐妹”,或者是“集美”
很多人第一反应都是“best friend”
毕竟关系好的朋友就叫“best friend”嘛
但其实“闺蜜”有自己的英文表达方式
只不过很多人不知道罢了
Bestie
"bestie" 常常用来表示特别亲近的朋友,强调亲密程度,通常用于非正式的对话和社交媒体上。而 "best friend" 更一般,可以用来描述亲近的朋友,但不一定强调亲密程度,更常见于正式文体或一般的交往中。
My bestie and I are going to the movies tonight.
我和我的闺蜜明晚去看电影。
Sister-friend
"Sister-friend" 用来强调两个女性朋友之间非常亲近、友情深厚、互相信任的关系,就像亲生姐妹一样。
Close guy friend
"Close guy friend" 表示一个男性朋友,强调他与你之间的友情非常亲近。这个表达指的是你与这位男性朋友之间有深厚的友情关系,但没有涉及到恋爱或亲密关系。(所谓“男闺蜜”“蓝颜知己”)
Bro
"Bro" 是 "brother" 的缩写,通常用来表示兄弟,但在美国英语和其他英语方言中,它也被广泛用来表示亲密的男性友情关系,类似于 "朋友" 或 "哥们" 的意思。
Dude
"Dude" 通常用来指代男性。它可以用来表示男性朋友或陌生人,类似于 "家伙"、"伙计"、"兄弟" 这样的词汇。
Homie
"Homie" 用来指代亲近的朋友、伙伴或同伴,通常在非正式、口语化的上下文中使用。
这么多朋友的表达方式,你都分清楚了吗?下次再叫,可千万别用错了称呼方式哦!~