@英语天天talk 原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用
咱们有位小伙伴说,在咱们汉语中,如果听到 “ 狗” 这个字呢,就感觉好像是在骂人似的;要是在英文中,如果老外们经常把 “ dog ” 挂在嘴边的话,会不会也有这种骂人的意思呢?那今天咱们就一起来学习一下吧!
首先,咱们先来看这样的一个词组,叫作:
dog - ear -- 这个词组呢,我们从字面上看它好像指的是 “ 狗耳朵 ” 的意思;
但是呢,其实真正的 “ 狗耳朵 ” 的表达是这个样子的:dog's ear !
而我们所看到的 “ dog - ear ” 常常被老外们理解为是:
dog - ear -- 书的卷角,书页的折角;
其实咱们大家可以想象一下,我们平常翻书的时候,那个小折角不就像狗的耳朵耷拉下来的样子吗?
所以呢,当有人在翻一本新书的时候呢,老外们通常会跟这个人大声的这样来说:
Please don't dog-ear the new book.
请不要把这本新书折角了。
注意:dog ear 即可以当名词使用,也可以当动词来使用;所以大家可以灵活运用!
好,接下来咱们再来看一个关于 “ dog ” 的一个词组,叫作:
dog watch
这个词组有很多小伙伴会把它理解为是“ 看门狗 ” 的意思,这要是让别人给误解了,那估计人家该真的不乐意了!
其实 “ dog watch ” 它最早是用于海上航行的时候,由于在晚上,除了船上的狗以外呢,其他的人基本上都已经进入了睡眠的状态 ,所以呢,“ dog watch ” 就被人们理解为了 “ 晚上在船上值夜班 ” 的意思;
后来慢慢的,“ dog watch ” 就被人们运用到了其他的领域;现在老外们经常会把它用来指 “ 值夜班,上夜班 ” 的意思!
如果咱们的小伙伴经常上夜班的话,就可以直接这样来表达:
The man often has dog watches.
这个人经常上夜班。
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
如果我们把 “ dog watch ” 调换一下位置,它就变成了这个样子:
watchdog
注意:这才是我们真正想要表达的 “ 看门狗 ” 的意思;
而 “ watchdog ” 在用来形容人的时候,通常指的是 “ 一些特别忠实的看守人,监察人 ” !
在说话的时候呢,我们一定要根据当时的语境和场景来理解这个单词的具体意思,比如说:
She was still the watchdog on pensions.
他仍然是退休金监察人。
pensions -- n. 退休金
再比如说这样的一句子:
My watchdog scared the thief away.
我家的看门狗把小偷给吓走了。
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油!!