风吹麦浪
Waves of Wheat Blown by the Wind
作词: 李健
英译: 译海轻舟
远处蔚蓝天空下
Afar under the blue sky
涌动着金色的麦浪
surging on golden waves of wheat
就在那里曾是你和我
It is right there where you and me
爱过的地方
enjoyed our love sweet
当微风带着收获的味道
When the breeze brings forth
harvesting ripe smell
吹向我脸庞
to my lonely face
想起你轻柔的话语
I would remember your soft words
曾打湿我眼眶
did wet my eyes apace
嗯…啦…嗯…啦…
Mm...la...Mm...la...
我们曾在田野里歌唱
Once we sang and longed in the bare
fields
在冬季盼望
in winter, what fun
却没能等到阳光下
Yet we failed to wait till the nice view
这秋天的景象
of autumn in the sun
就让失散的誓言飞舞吧
So let our pledges long lost fly away
随西风飘荡
with west wind to sway
就像你柔软的长发
Just like your silken soft long hair
曾芬芳我梦乡
Which sweetened my dreams fair
嗯…啦…嗯…啦…
Mm...la...Mm...la...
译于2018.6.26