Good morning.
早上好。
It's great to be back at London Tech Week at what I think is a moment of huge opportunity.
很高兴回到伦敦科技周,我认为这是一个充满机遇的时刻。
We are an island of innovation.
我们是一个创新之岛。
But at a moment like this, when the tectonic plates of technology are shifting – not just in AI, but in quantum, synthetic biology, semiconductors, and much more – we cannot rest, satisfied with where we stand.
但在这样的时刻,当技术的构造板块正在发生变化时——不仅在人工智能领域,而且在量子、合成生物学、半导体等等领域——我们不能安于现状,满足于现状。
We must act – and act quickly – if we want not only to retain our position as one of the world's tech capitals but to go even further and make this the best country in the world to start, grow, and invest in tech businesses.
如果我们不仅要保持我们作为世界科技之都之一的地位, 还要走得更远, 使这里成为世界上最适合开展、发展和投资科技业务的国家, 我们就必须采取行动——而且要迅速采取行动。
That is my goal.
那是我的目标。
And I feel a sense of urgency and responsibility to make sure that we seize it, because one of my five priorities is to grow our economy.
我有一种紧迫感和责任感来确保我们抓住它,因为我的五个优先事项之一是发展我们的经济。
And the more we innovate, the more we grow.
我们越创新,我们就越成长。
But this isn't just about economics.
但这不仅仅与经济有关。
Like you, I believe that innovation is one of the most powerful forces for transforming people's lives.
和您一样,我相信创新是改变人们生活的最强大力量之一。
And right now, there is an opportunity for human progress that could surpass the industrial revolution in both speed and breadth.
而现在,人类进步有机会在速度和广度上超越工业革命。
I believe the UK can achieve this goal because we start from a position of strength.
我相信英国可以实现这个目标,因为我们的出发点是有实力的。
We've created 134 unicorns in the last decade – third in the world, behind only the US and China.
过去十年,我们创造了 134 家独角兽企业,位居世界第三,仅次于美国和中国。
We're one of the most digitally literate societies in the world, with a higher percentage of STEM graduates than the US and 4 of world's top 10 universities.
我们是世界上数字素养最高的社会之一,STEM 毕业生的比例高于美国和世界前 10 所大学中的 4 所。
We've got extraordinary strengths in Fintech, cyber and creative industries and engineering biology – where from the Crick and the Biobank to DeepMind's Alphafold, we're pushing at the boundaries of what is possible in health.
我们在金融科技、网络和创意产业以及工程生物学方面拥有非凡的优势——从 Crick 和 Biobank 到 DeepMind 的 Alphafold,我们正在推动健康领域的可能性。
And the UK is the best place in Europe to raise capital with more invested in tech here than in France and Germany combined.
英国是欧洲筹集资金的最佳地点,这里的科技投资比法国和德国的总和还多。
But today, I want to answer a simple question.
但是今天,我想回答一个简单的问题。
What's the single most important reason innovators like you should choose this country?
像您这样的创新者应该选择这个国家的最重要的原因是什么?
The answer is leadership.
答案是领导力。
Do you trust the people in charge to really get what you're trying to do?
你相信负责人真的能得到你想要做的事情吗?
With this government, and with me as your Prime Minister, you can.
有这个政府,有我作为你们的总理,你们可以。
Judge us – not by our words, but our actions.
评判我们——不是通过我们的言语,而是通过我们的行动。
It's this government that's building the most pro-investment tax regime, that's increasing public R&D investment to record levels and that's making our visa system for international talent one of the most competitive in the world.
正是这个政府正在建立最有利于投资的税收制度,将公共研发投资增加到创纪录的水平, 并使我们的国际人才签证制度成为世界上最具竞争力的制度之一。
We're overhauling our listing rules to make it easier for companies to raise public funding, and changing our pensions rules to unlock new private capital.
我们正在全面改革我们的上市规则,使公司更容易筹集公共资金,并改变我们的养老金规则以释放新的私人资本。
And we're changing the way government itself works.
我们正在改变政府本身的运作方式。
I created a brand-new department focused on science, innovation, and technology with a mission to do things differently – from bringing in world-leading experts to taking more risks in support of innovation.
我创建了一个全新的部门,专注于科学、创新和技术, 其使命是以不同的方式做事——从引进世界领先的专家到承担更多风险来支持创新。
And when the moment came, it was this government that acted to rescue Silicon Valley Bank.
而当这个时刻到来时,正是这个政府出手拯救了硅谷银行。
So today, I'm proud to announce the launch of HSBC Innovation Banking – the most significant global tech bank combined with HSBC's firepower and headquartered here in the UK.
因此,今天,我很自豪地宣布汇丰银行创新银行的推出——这是一家结合了汇丰银行火力的最重要的全球科技银行,总部设在英国。
And of course, it's the UK where Google chose to bring together its entire AI division under the leadership of a Brit – Demis Hassabis – at Google Deepmind.
当然,在英国,谷歌选择将其整个 AI 部门聚集在 Google Deepmind 的英国人 Demis Hassabis 的领导下。
And if our goal is to make this country the best place in the world for tech, AI is surely one of the greatest opportunities before us.
如果我们的目标是让这个国家成为世界上技术最好的地方,人工智能无疑是摆在我们面前的最大机遇之一。
As Chancellor, I doubled the number of AI scholarships because even back then, I recognised the potential of AI as a general-purpose technology.
作为校长,我将人工智能奖学金的数量增加了一倍, 因为即使在那时,我也认识到人工智能作为一种通用技术的潜力。
Now, with most things in life, the more you learn about them, the less magical they appear, but the more we learn about frontier technologies like AI, the more they widen our horizons.
现在,生活中的大多数事情, 你对它们了解得越多,它们看起来就越不神奇, 但我们对人工智能等前沿技术了解得越多,它们就越能开阔我们的视野。
Already, we've seen AI help the paralysed to walk.
我们已经看到人工智能帮助瘫痪者行走。
And discover superbug-killing antibiotics.
并发现能杀死超级细菌的抗生素。
And that's just the beginning.
而这仅仅是个开始。
Combined with the computational power of quantum, we could be on the precipice of discovering cures for diseases like cancer and dementia or ways to grow crops that could feed the entire world.
结合量子的计算能力,我们可能即将找到治疗癌症和痴呆症等疾病的方法, 或者找到可以养活全世界的农作物的种植方法。
The possibilities are extraordinary.
可能性是非凡的。
But we must – and we will – do it safely.
但我们必须——而且我们会——安全地做到这一点。
I know people are concerned.
我知道人们很担心。
The very pioneers of AI are warning us about the ways these technologies could undermine our values and freedoms through to the most extreme risks of all.
人工智能的先驱们正在警告我们这些技术可能会破坏我们的价值观和自由,甚至会带来最极端的风险。
And that's why leading on AI also means leading on AI safety.
这就是为什么领先 AI 也意味着领先 AI 安全。
So, we're building a new partnership between our vibrant academia, brilliant AI companies, and a government that gets it.
因此,我们正在充满活力的学术界、杰出的 AI 公司和接受它的政府之间建立新的伙伴关系。
And we'll do that in three ways.
我们将通过三种方式做到这一点。
First, we're going to do cutting edge safety research here in the UK.
首先,我们将在英国进行前沿的安全研究。
With £100 million for our expert taskforce, we're dedicating more funding to AI safety than any other government.
为我们的专家工作组提供 1 亿英镑,我们为 AI 安全投入的资金比任何其他政府都要多。
We're working with the frontier labs – Google DeepMind, OpenAI and Anthropic.
我们正在与前沿实验室合作——Google DeepMind、OpenAI 和 Anthropic。
And I'm pleased to announce they've committed to give early or priority access to models for research and safety purposes to help build better evaluations and help us better understand the opportunities and risks of these systems.
我很高兴地宣布,他们已承诺尽早或优先访问用于研究和安全目的的模型,以帮助建立更好的评估并帮助我们更好地了解这些系统的机会和风险。
Second, AI doesn't respect traditional national borders.
其次,人工智能不尊重传统国界。
So we need global cooperation between nations and labs.
因此,我们需要国家和实验室之间的全球合作。
Just as we unite through COP to tackle climate change, so the UK will host the first-ever Summit on global AI Safety later this year.
正如我们通过 COP 联合起来应对气候变化一样,英国将在今年晚些时候主办首届全球人工智能安全峰会。
I want to make the UK not just the intellectual home but the geographical home, of global AI safety regulation.
我想让英国不仅成为全球 AI 安全监管的知识之家,而且成为地理之家。
And third, we're going to seize the extraordinary potential of AI to improve people's lives.
第三,我们将抓住人工智能改善人们生活的非凡潜力。
That's why we're already investing record sums in our capability, including £900 million in compute technology and £2.5 billion in quantum.
这就是为什么我们已经在我们的能力上投入了创纪录的资金,包括 9 亿英镑的计算技术和 25 亿英镑的量子技术。
And we're harnessing AI to transform our public services from saving teachers hundreds of hours of time spent lesson planning to helping NHS patients get quicker diagnoses and more accurate tests.
我们正在利用 AI 来转变我们的公共服务,从为教师节省数百小时的课程规划时间到帮助 NHS 患者获得更快的诊断和更准确的测试。
AI can help us achieve the holy grail of public service reform: better, more efficient services.
人工智能可以帮助我们实现公共服务改革的圣杯:更好、更高效的服务。
So this is our strategy for AI: To lead at home; to lead overseas; and to lead change in our public services.
所以这就是我们的 AI 战略:在国内领先;领导海外;并引领我们公共服务的变革。
All part of how we meet our goal of making this the best country in the world for tech.
我们如何实现使这个世界上最好的技术国家的目标的所有部分。
And let me just conclude with this final thought.
让我以最后的想法结束。
I was recently looking through a collection held by the British Library.
我最近正在浏览大英图书馆的藏品。
And I saw a letter from Charles Babbage to the then-Chancellor, dating from the 1830s, thanking him for funding his difference engine – the forerunner of the modern computer.
我还看到了 1830 年代查尔斯·巴贝奇 (Charles Babbage) 写给时任财政大臣的一封信,感谢他资助他的差分机——现代计算机的先驱。
That was a decisive moment.
那是一个决定性的时刻。
The British government broke with the conventions of the time, and for a decade, backed this breakthrough technology.
英国政府打破了当时的惯例,十年来一直支持这项突破性技术。
We're at a similar moment today.
我们今天处于相似的时刻。
And I'm determined that when future researchers visit the British Library in 200 years' time, they will discover that this government and all of us here in this room met this moment with the same courage, vision, and determination.
我坚信,当未来的研究人员在 200 年后访问大英图书馆时,他们会发现这个政府和在座的所有人都以同样的勇气、远见和决心迎接了这一刻。
Thank you.