但凡有一票难求的场合,总少不了黄牛、票贩子的身影,这类人在英语里也有着对应的表达,最常见的有两个,分别是scalper和tout。
scalper和tout在牛津高阶英汉双解词典意思相同,都是是指a person who buys tickets for concerts, sports events, etc. and then sells them to other people at a higher price (音乐会、体育比赛等以高价)倒卖门票者,票贩子。
scalper多见于美式英语,而tout则多见于英式英语。除此之外,二者的区别还在于ticket tout含有以非法手段售卖门票的意思,具有更贬义的意味。
下面来看看相关的例句:
Many people missed out on getting tickets to the concert because they were bought up by scalpers.
很多人错过了演唱会门票,因为黄牛票贩子把票都抢购了。
The police have been cracking down on scalpers outside the stadium.警方一直在严厉打击球场外的黄牛票贩子。
The concert tickets sold out within minutes, thanks to the ticket touts who bought up most of them.
演唱会门票在短短几分钟内销售一空,这要归功于购买了大部分票的黄牛党。
而黄牛行为则可以用scalping来表达,英文解释是:The practice of selling tickets, especially for events, at a price higher than their face value or through illegal means 以高价或非法手段售卖门票的行为。
例句:Scalping is illegal in many countries, including the United States and the United Kingdom. 黄牛行为在许多国家都是非法的,包括美国和英国。