China will cancel inbound quarantine for international arrivals, and vows to orderly resume Chinese citizens' outbound travel as part of an overall plan to downgrade the country's COVID-19 management from January 8 of 2023.

作为从2023年1月8日起降低新冠肺炎疫情管理水平的总体计划的一部分,中国将取消对国际入境人员的入境隔离,并承诺有序恢复中国公民的出境旅游。

The rules which were released on Monday night, said travelers to China are required to take a nucleic acid test 48 hours before departure and those with negative results can enter the country without having to apply for a green health code from Chinese embassies and consulates abroad. They need to fill in the results in the customs health declaration forms. If they test positive, traveling to China will be allowed after the results turn negative.

周一晚间公布的规定称,前往中国的旅客必须在出发前48小时进行核酸检测,结果为阴性的旅客无需向中国驻外使领馆申请绿色健康码即可入境。他们需要在海关健康申报表中填写检测结果。如果检测结果呈阳性,在检测结果呈阴性后可以前往中国。

Furthermore, COVID-19 testing and centralized isolation for all overseas travelers entering China will be canceled, and those with a normal health declaration and no abnormality in routine quarantines at the customs port can be green-lighted to social mobility, according to the plan.

此外,根据该计划,将取消所有入境海外旅行者的新冠肺炎检测和集中隔离,那些在海关口岸健康申报正常且常规检测无异常的人可以获得社会流动性许可。

Additionally, the plan eyes a continued improvement in arrangements for foreign nationals traveling to China for work and production resumption, business, study, family visits and reunions. Visa applications under these scenarios will be facilitated, according to the plan, and passenger entry and exit at sea and land ports will be gradually resumed.

此外,该计划还着眼于继续改善外国人前往中国工作和生产、恢复商业、学习、探亲和团聚的安排。根据该计划,这些情况下的签证申请将得到便利,海陆口岸的旅客出入境将逐步恢复。

Outbound travel of Chinese citizens will also be resumed in an orderly manner, in accordance with the global epidemic situation and varied service guarantee capabilities.

根据全球疫情和各种服务保障能力,中国公民出境旅游也将有序恢复。

All airlines should continue to do a good job in on-board epidemic prevention, and passengers must wear masks when boarding, the rules said.

规定称,所有航空公司应继续做好机上疫情预防工作,乘客登机时必须戴口罩。

Data from travel platform qunar.com showed that search volume for international air tickets increased by 7 times within 15 minutes after China announced to scrap COVID-19 flight ban and load factor for inbound passenger flights and vowed to orderly resume citizens' outbound travel. The popular destinations are Thailand, Japan and South Korea.

旅游平台去哪儿网的数据显示,在中国宣布取消新冠肺炎(COVID-19)航班禁令和入境旅客航班载客率并承诺有序恢复公民出境旅行后,国际机票搜索量在15分钟内增加了7倍。热门目的地是泰国、日本和韩国。

The booking volume of international hotels has gradually increased since December. Among them, Macao, Hong Kong, and overseas countries with visa-free policies are the first choice for domestic tourists, according to data from qunar.com.

自去年12月以来,国际酒店的预订量逐渐增加。去哪儿网的数据显示,其中,澳门、香港和实行免签证政策的海外国家是国内游客的首选。

The number of Macao hotel reservations on the Qunar platform has doubled from the beginning of December. Overseas regions, such as the Philippines, France, and Thailand have higher hotel reservations. The booking for Philippines hotels has more than doubled.

自去年12月初以来,去哪儿平台上的澳门酒店预订量翻了一番。海外地区,如菲律宾、法国和泰国的酒店预订量更高。菲律宾宾馆的预订量增加了一倍多。

More overseas carriers are mapping more inbound routes back to the Chinese mainland.

越来越多的海外航空公司正在绘制更多回到中国大陆的入境航线。

Asiana Airlines will have 10 round-trips of direct flights between China and South Korea in January, including nine cities including Tianjin and Chengdu.

一月份,亚洲航空公司将拥有10条中韩直航往返航线,其中包括天津和成都等9个城市。

On December 21, Air France announced that the Shanghai-Paris route will increase to three flights a week starting from February 4, 2023. The newly added third flight will be operated by Boeing 777-300ER, which can carry up to 381 passengers. Air France will gradually increase passenger capacity to meet the growing demand in the Chinese market.

12月21日,法航宣布,从2023年2月4日起,上海-巴黎航线将增至每周三班。新增的第三架航班将由波音777-300ER运营,最多可搭载381名乘客。法航将逐步增加载客量,以满足中国市场日益增长的需求。

KLM Royal Dutch Airlines announced on December 19 that it will add three flights per week on the route between the Netherlands and China, including two flights between Amsterdam and Shanghai every week and one flight between Amsterdam and Hangzhou. The above flights will start operating from January 30, 2023.

荷兰皇家航空公司12月19日宣布,将在荷兰与中国之间的航线上每周增加3个航班,其中包括阿姆斯特丹与上海之间每周2个航班,以及阿姆斯特丹与杭州之间的1个航班。上述航班将于2023年1月30日开始运营。

From December 20, Qatar Airways increased the frequencies from Hangzhou to Doha and resumed the route from Shanghai to Doha.

从12月20日起,卡塔尔航空公司增加了从杭州到多哈的航班,并恢复了从上海到多哈的航线。

举报/反馈

上海外事商务咨询中心

3877获赞 1846粉丝
外国人来华工作许可证-工作签证-外资注册
关注
0
0
收藏
分享