#直奔开学季#

相较于日语其他中高级语法,和「わけ」有关的语法并不是很难理解,但让日语初学者烦恼的是语法数量太多了。今天我们就来逐个攻破这些相似语法。

1、「わけだ」,否定前接词时形式为「ないわけだ」

接续:动词普通形/い形容词普通形+「わけだ」;な形容词词干+な+「わけだ」;名词+な/である+「わけだ」。

含义1: 前项自然而然得出后项的结论,表示理所当然,可以翻译为“当然……”,“难怪……”。这个时候等同于「次第だ」。

例:寒いわけだ。0度もある。/难怪这么冷,气温只有零度。

含义2: 表示换言之。

例:定価が一万円で、3割引きだから、七千円になるわけだ。/定价1万日元,打7折,也就是说是7千日元了。

「ないわけだ」是对「わけだ」前面连接的词的否定,注意和「わけではない」的区别。

2、「わけではない」也可以是「わけでもない」。否定前接词时形式为「ないわけではない」

接续:动词普通形/い形容词普通形+「わけではない」;な形容词词干+な+「わけではない」;名词+な/である+「わけではない」

含义:表示部分否定,翻译为“并非……”,“并不是……”

例:スポーツが苦手だと言っても、スポーツ番組を見るのが嫌いだと言うわけではない。/虽说我不擅长运动,但并不讨厌看体育节目。

3、「わけがない」也可以是「わけはない」。否定前接词时形式为「ないわけがない」

接续:动词普通形/い形容词普通形+「わけがない」;な形容词词干+な+「わけがない」;名词+な/である+「わけがない」

含义:表示主观上强烈否定。翻译为“不可能”,“不会”。

例:うちの子がそんなことをするわけがない。/我家的孩子不可能做那种事。

4、「わけにはいかない」,否定前接词时形式为「ないわけにはいかない」

接续:Vる、Vない、Vている、Vさせる+「わけにはいかない」,V表示动词。

含义:「わけにはいかない」表示根据社会共识或者一般常识以及以往经验,不能做某事,翻译为“不可以……”。而「ないわけにはいかない」通常翻译为“不得不……”,表示不这样做就不行。

例:明日はほかの仕事をしなければならないのだから、この仕事をやりかけのまま、帰るわけにはいかない。/明天还有其他的工作必须做,所以不可以没做完这份工作就回家。

最后做一个实战练习。

短文背景:日本足球运动员本田圭佑可能转会至塞维利亚,其经纪人做出如下表示。セビージャ即塞维利亚足球俱乐部。

セビージャからの関心について同代理人は、「セビージャは本田について問い合わせてきている。最近のことで具体的な何かがあったわけではないが、それは事実だよ。我々は話し合い…」と語った。

翻译:针对塞维利亚足球俱乐部的邀请,该经纪人表示:“塞维利亚确实询问过本田,但最近并没有实质性的进展,这是事实。我们……”

日语中高级语法繁杂繁多,相似语法容易造成记忆上的混乱,如果你正在学习N1N2的语法知识点,建议购买日语语法专项参考书。

请关注、点赞、评论,您的支持就是我最大的创作动力。

本文图片来源于版权方,任何网站、报刊、电视台、公司、组织、个人未经版权方许可,不得部分或全部使用。

举报/反馈

一株柚子树

63.6万获赞 5421粉丝
一点个人兴趣,没什么特别的。
教育领域爱好者
关注
0
0
收藏
分享