是真的吗?
据壹航运最新获悉,从昨晚开始, 一则关于“报关单据上, 贸易国和运抵国为“中国台湾”的单证,资料内有“R.O.C”字样,将直接扣货!”的传闻,在国际货代物流业被刷屏了!
这条内容之所以在业界被快速发酵,一方面是因为本周二(8月2日)美国众议院议长佩罗西窜访台湾后、这两天紧张的台海局势。
另一方面,其中有些表述危言耸听,比如 “
即日起
”、
直接扣货
”、“
一经查出直接扣货!
”
事实真的和此条业界传闻一样吗?
壹航运团队查阅了海关总署、商务部等多个相关部门,
均未看到
近日有类似的特别通知或公告!
而此次在外贸货代物流业被疯传的这个信息,屡次被拿来“佐证”的一张截图,是来源一家名为“中国国际贸易促进委员会益阳支会(中国国际商会益阳商会)”的群众(人民)团体机关
。
此信息的发布时间也是在7年之前:
发布日期:2015-11-30 16:00:03
因此,壹航运团队分析认为,基于一则7年前的非官方通知所做出的传闻,并借用“
即日起
”这样的表述,从时间轴来看,有不可取之处。
基于以上分析,我们可以得出初步结论:
近日,相关部门并没有单独、针对性地出台所谓的涉台湾称谓问题的特别公告、通知!
但是,这是否意为这外贸货代企业可以忽视这个信息、可以在相关单证上随意、乱用关于台湾地址的表述呢? 当然不是!!
每个中国人都知道,世界上只有一个中国,
台湾是中国的台湾。
任何时候、无论是在涉及台湾地区的外贸出口、文件单证中
,
“中国台湾”的正确英译文都应该是:"TAIWAN PROVINCE OF CHINA",或"TAIWAN , CHINA",或"CHINESE TAIWAN";
附 “申领的产地证、发票、证明中涉及台湾时应使用规范称谓”,外贸货代物流和关务代理企业
需要特别注意、严格执行
关于涉及台湾称谓问题的通知
根据有关部门的要求,申领的产地证、发票、证明中涉及台湾时应使用规范称谓。具体规定如下:
一、
允许使用的称谓:
1、“中国台湾”,英译文为:"TAIWAN PROVINCE OF CHINA",或"TAIWAN , CHINA",或"CHINESE TAIWAN";
2、“中国台北”,英译文为:"TAIPEI,CHINA",或"CHINESE TAIPEI";
以上英文TAIWAN或TAIPEI和CHINA之间必须有标点,且只能用逗号(,),而不能使用顿号(、)、破折号(—)或斜杠(/)。
二、
不得使用的称谓:
1、“中华民国”,英译文为:REPUBLIC OF CHINA,简称ROC;
2、“中华民国(台湾)”,英译文为:REPUBLIC OF CHINA(TAIWAN),简称ROC(TW);
3、单独使用“台湾”(TAIWAN)或“台北”(TAIPEI)字样;
4、“台北,台湾”英译文为:TAIPEI,TAIWAN;
5、“台湾(或台北)中国”,英译文为:TAIWAN/TAIPEI CHINA;
6、中国—台湾(或台北),英译文为:CHINA—TAIWAN/TAIPEI;
7、中国(台湾或台北),英译文为:CHINA(TAIWAN/TAIPEI)。