第一种含义:
Not really 在口语中被用来表达“否定”的意义。
你的问题几乎是真的,几乎正确,但其实并不正确。当你看到你认为有真实成分的信息时,你的回答是"not really"。
例如中文里的:
“你想去看电影吗?”“啊…我不是很想去耶,我昨天看过了。”
如果把这个问答翻译成英文的话,就是:
“Do you want to see a movie?” “em-mm, not really. I watched it yesterday.”
它是一个委婉的否定句用词。
第二种含义:
在口语中有时候,你说的话是真的,但你不想伤害对方的感情,你不会直接说“No”,所以你说“not really”,然后继续解释你所看到的事情。所以有时候它的意思就是“不”。
例如:
- Is a whale a fish?
(鲸鱼是鱼吗?)
- Not really. It's a mammal.
(不是,它是个哺乳动物)
从上面的例子中可以理解到,因为鲸鱼生活在水中,人们经常误认为鲸鱼是鱼,所以要解释告诉问者鲸鱼为什么不是鱼。
This was a decision she had already made onece - but not really.
(这是她已经做出的决定——但实际上不是这样。)
I'm not really sure.
He's not really offering me anyting.
(他没有真的给我任何东西。)
While he must beware of hasty speech, he has often to plead that new knowledge does not really threaten faith.
(虽然他必须谨防轻率的言论,但他也经常恳求,新知识并不会真正的威胁信仰)
如果本篇文章帮助了您,欢迎点赞收藏推荐~谢谢啦!