翻译工作的发展方向



我想在读语言专业的小伙伴或者还未从事翻译工作的各位小伙伴可能都会对翻译这份职业存在期待。同声传译在所有以翻译为目标的各位伙伴心中都是一个想要攀登的高峰。就我自身而言在刚刚从事口译工作的时候,我也将成为一名同声传译作为自己的最终目标。干一天相当于别人一年,干半年玩半年的生活它不香吗?

香确实是非常的香,但与此同时我必须要给接下来想要从事翻译工作的各位小伙伴泼一点冷水。毕竟能够活跃在同传领域的人还真的是凤毛麟角。不过除了专业的同声传译以外,其他各行各业也都需要翻译。例如许多翻译公司会招聘全职的笔译以及口译,游戏公司、广告公司以及其他涉外的公司都会需要翻译。

就日语而言,由于日本在汽车行业、半导体行业以及其他制造业相关行业的高度发展,在中国投资的日企也主要集中在这些行业中(银行、保险以及咨询行业也有不过相对较少),所以大部分需要日语翻译的日企也主要集中在这些行业中。

关于需求部门,从人事部门、采购部门、营业部门等管理部的工作到品质部门、生产部门等生产部的工作,最后到总经办的上传下达以及各部门的协调工作都存在翻译的需求。正因为翻译所涉及的工作内容的广泛性,从而对译员自身的知识储备以及学习能力的要求就十分的重要。一个好的译员一定是一个多面手,不需要专精于某一方面,但需要在众多领域都有所涉猎。

由于每个领域所需要的专有词汇以及专业知识各不相同。例如品质领域不仅需要掌握品质相关的词汇,还需要了解图纸的查阅方式、SQM的标准等等。这些各个领域详细的介绍有时间我会在今后的内容中更新。今天我给大家分享一下通用的口译技巧以及学习方法。

翻译技巧



一名好的口译一定是一名好的笔译,而一名好的笔译不一定是一名好的口译。所以今天我给大家介绍一下我个人的口译技巧以及学习方法。由于口译一般由三个部分组成,一是听取原文的信息,二是记录原文的信息,三是将原文信息转换为目标语言并说出来。这三个步骤也对应了口译译员需要具备的三个能力,分别是听力、笔记以及瞬时翻译语言能力。接下来我会分别说明我锻炼的方法。

一是听力。听力能力是口译的基础,如果不能清晰的听懂原文的每一句话,就无从进行接下来的工作。对于听力训练来说,日语和英语以及其他的语言来说都是一样的。现在有许多培训机构以及书籍都有关于英语听力训练方法的课程以及建议,大家都可以参考。我个人常用的训练方法就是用NHK的新闻进行影子跟读的训练。现在NHK的音频资源很容易获得,有许多关于这些学习资料的公众号大家可以在网上找找。主要的训练方式就是打开一段NHK的新闻,然后听一句音频之后暂停,然后自己尽量将原文复述出来。一开始可以不用在意对与错,尽量的跟读复述完整篇文章。在随着自身能力的提升之后,可以注重对细节精度的追求。通常来说针对每天的训练时间应该要达到30分钟为宜,太短没有效果,太长可能会打消大家的积极性。

二是笔记。笔记是判断一位口译员实力的有效手段。

一位优秀的口译员应该有符合自己实际情况的笔记体系。上图就是我日常使用的笔记的范例,其中有许多我自己平常经常使用的符号以及缩写,所以可能看懂的就只有我自己。而建立自己的笔记体系就是在常年的口译过程中需要做的事情。由于市面上很少有关于日语口译笔记的教材以及课程,这里推荐大家可以直接使用英语口译笔记的教材,先让自己大概了解一下笔记的入门知识,然后再在工作中拓展并建立自己的笔记体系。关于笔记有很多人陷入了一个误区,就是希望尽量的用笔记将原文尽可能的记录下来,其实这样是完全没有必要的。笔记和脑记比例最多为4:6是一个适宜的范围,希望大家理解一点的是笔记知识一个辅助脑记的工具,绝对不能本末倒置了。

三是一心两用的能力。我想对于一位口译译员来说,翻译能力一定不会太差,既然准备走口译的道路一定是对自身的笔译能力有一定自信的伙伴。那么对于瞬时翻译能力最重要的是什么,我认为就是一心两用的能力。你怎么在听取原文后以最快的速度将其译文又好又快的说出来,这是考验一个译员最关键的时刻。假如你作为总经理助理出席一场商务会议,在听完总经理的说话之后需要在脑海中思考几十秒甚至几分钟后才能将译文说出来,这样的话很明显会影响会议的质量。那么我是怎么做到在听取原文后马上就能够将其转换成译文并说出来的,我认为这就是一种一心两用的能力,在听取原文的同时你需要在脑海里同时进行翻译,在听完原文之后你在脑海里也大致完成了翻译工作,剩下的只是需要将原文说出来而言。就我个人而言,我认为同声传译就是将一心两用的能力开发到极致的天才,他们能够在听取原文的同时在脑海中翻译并且还能同时将其表达出来,所以同声传译是一个极其耗费精力的工作,天赋与努力缺一不可,这也是同传译员稀少的原因所在。

那么如何锻炼这种一心两用的能力。我个人的方法是边玩游戏边进行影子跟读。主要的训练方法就是一边做其他的事情,一边进行影子跟读。你也可以看电影、打扫卫生等等。主要看自己适合做什么都可以。但是这里特别需要强调一点,你做的其他事情一定是不能有太大的吸引力同时是一件非常简单的事情。例如我玩的游戏一般是云顶之弈或者下棋等其他用手点点就能轻松完成的游戏。如果你做的事情非常复杂还需要脑筋仔细思考的话,你的注意力是很难集中在影子跟读这方面的,这一点需要特别注意。

以上就是我关于口译训练的技巧以及方法。接下来我也会分享一些其他的东西,谢谢大家。

举报/反馈

志飞叙

9获赞 26粉丝
用心创作内容,感谢您的关注。
关注
0
0
收藏
分享