本文转载自“阿则外”,已获授权
和北半球的大多数国家一样,中国每年夏季会经历“汛期”,也就是河水的水位显著上涨的几个月份。“汛期”在英语称为High water season,也称为Flood season,也就是“经常发生水灾的季节”。
提到“水灾、洪水、发大水”,很多人首先想到的英语说法会是Flood这个词语;但除此以外,英语中还有Deluge和Inundate两个词语,也经常用来描述这种自然灾难。
虽然含义大致相同,Flood、Inundate、Deluge在用法上却有着明显的差异。在指“洪水”时,Flood是最为直白的说法,Inundate更多用作术语,而Deluge则带有浓厚的历史文化意蕴、大多用于夸张。
Flood
Flood是最常用的表示“洪水”的词语,在字典中的主要定义是:
a large amount of water covering an area that is usually dry由于下大雨或河水溢出堤坝等情况所导致的水灾。
Flood还经常用作比喻用法,描述同时出现的大量的事物或人员,强调数量的众多,例如:
A flood of refugees
大量的难民
The child was in floods of tears.
孩子泪流满面、不停地大哭。
在英语国家,Flood也是经常发生的自然灾难,因此日常语言中有很多相关说法,例如:Flood barrier、Floodgate、Flood plain等等。
关于 Flood,英语中还有一个专业术语Flash flood,中文大多称为“暴雨洪水”或“雨洪”。和中文的“暴雨洪水”相比,Flash flood在英语文化中似乎更加广为人知。
Flash flood的字面含义,是指“像闪电一样的洪水”,指突然发生、持续时间较短的局部地区洪水,一般都是由大雨暴雨导致。
除了城市地区,Flash flood更多出现于人口较少的乡村和荒野。美国中西部各地的一些峡谷,就经常出现Flash flood,转眼之间就会把不幸经过的人员、牲畜、车辆冲走。
Inundate
英语中还有一个本身就是动词的描述“洪水”的词语Inundate ['nn.det],用法和作动词的Flood相近,但首要含义是用作比喻。Inundate描述发洪水反而是次要含义,大多作为专业术语使用,例如:
We have been inundated with offers of help.
很多人主动提出帮忙我们。
Flood waters inundate the river plain each spring.
春季时冲积平原被洪水淹没。
Inundate这个词语来源于拉丁语,其中und本来的含义是“Wave 水波”。英语中有一个很优美的词语Undulate,就是与Inundate相关,也是动词,用来描述事物的形状和运动方式像波浪一样柔和地起伏。
丰收时节的麦浪、肢体的起伏动作、建筑材料中的石棉瓦,都可以用 Undulating来描述。
The Deluge
和Flood一样,Deluge ['deljud] 本身是名词,同时作为动词使用。在含义上,Deluge和Flood及Inundate也基本相同,既指“洪水”,也用来比喻“数量多”。
We have been deluged with applications for the job.
我们收到大量求职简历。
When the snow melts, the mountain stream becomes a deluge.
每当积雪消融,山中的溪水就变成洪流。
Deluge也是源于拉丁语,含义是“Wash away冲走”,是经过中世纪时的法语而进入英语的。
在英语中,The Deluge过去曾经主要用来指圣经中诺亚方舟传说中的大洪水,所以文化含义更加浓厚。今天的英语中,用Deluge来描述河流或洪水时,大多带有明显的夸张口吻。
英语中有一个和Deluge相关的形容词Antediluvian [.ntid'luvin],也经常用于夸张,形容“非常老、时代极其久远,已经无法适用于今天的世界”。
Antediluvian的这种含义,就是源于圣经中描述的The Deluge,字面意思是Before the Flood,也就是时间年代比圣经中描述的大洪水还要早。
阿则外英语笔记Feed your brain. 英语中的文化和历史。
477篇原创内容
Official Account
中国日报双语新闻China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
606篇原创内容
Official Account
China Daily精读计划来了!
↓↓↓
本文来源:中国日报网双语新闻