本文转自“阿则外英语笔记”,已获授权
在用英语介绍中国悠久的历史文化时,“文物”是一个无法避免的词语。
提到“文物”,很多人都会本能地对应为英语中的cultural relics,但报刊媒体和各种图书上,却更习惯把“文物”称为artifacts,到底哪种英文说法才是正确的呢?
三星堆遗址考古发掘现场五号“祭祀坑”出土的残缺的金面具 图源:新华网
实际上,同样的一件“文物”,既可以称为cultural relic,也可以称为artifact。大致来说,cultural relic是把一件物品描述为“从过去遗留下来的物品”,而artifact则着重强调是“人为制作的物品,带有人为痕迹、并非天然形成”。
和artifact相比,relic这个词语的文化内涵要更为深厚;但由于历史原因,relic在英语文化中带有明显的宗教含义,使用时需要意识到这一点。
Relic
Cultural relic经常被视为“文物”的标准译法。但如果去掉cultural这个限定成分,relic在英语中的默认含义,是指宗教方面的遗迹遗骨。
Relic在字典中的定义是:
a part of the body or clothing of a holy person, or sth that they owned, that is kept after their death and respected as a religious object.宗教上神圣人士所遗留的物品,包括尸骸遗骨以及生前曾使用过的各种器物,包括衣服及日常用具,去世之后被后人尊奉膜拜。
历史
在亚洲的传统文化中,佛教的“舍利”在英语中就称为relic。但在英语文化中以及在欧洲各国,relic首先会让人想到基督教的各种relic,例如耶稣受刑时的十字架(几百年前已经被拆分为无数碎片)。
各位saints圣徒的遗骨和遗物,也被视为relic,在中世纪时很多人都把拥有一件relic视为最大的心愿。
一千多年前,中东地区有一位称为“Simeon Stylites(柱上西蒙)”的圣徒,据说曾在一个石柱上修行了数十年之久。Simeon死去之后,生前修行时坐的石柱被视为Holy Relic,距今几百年前就已经被虔诚的信徒们凿得只剩了一个石墩子。
存放relic的容器,称为reliquary,意思是“遗骨匣、圣物箱”。
中世纪时的一些国王君主,死去之后会受到saint的待遇,尸骨被存放在圣物箱之中。图片中就是Charlemagne查理曼大帝的两件reliquary,分别装着头颅和一条手臂。
引申用法
进入现代之后,基督教在英语文化中的影响日益下降,更多人开始不再采用宗教视角、而是以纯粹的文化和历史视角来审视过去遗留下来的物品。Cultural relics就是指“文化”意义上的relic。
除了用来指“文物”,relic还有一种引申含义和用法,字典中定义是:
an object, a tradition, a system, etc. that has survived from the past.从历史上、从过去遗留下来的实体物品以及非物质的传统、习俗、制度安排等等。
除了指某个民族群体的历史遗存,relic还可以用于较小的团体、甚至用于个人。从下面的例子就可以看出。
Videotapes may already seem like relics of a bygone era. 描述家用录像带已经过时,今天很少有人使用。The pictures on the walls were relics from the days before her marriage.描述这位女士结婚之前的照片。
Artifact
Cultural relic的说法,主要是在中国出版的英文内容中广泛使用,国际上虽然认可接受这个说法,但主要限于学术界。日常生活中以及报刊媒体上,则更多用artifact来表示“文物”这个概念。
和relic相比,artifact的含义要更加客观,仅仅是指人工制造的物品,既包括精致复杂的陶瓷、雕塑、绘画,也包括远古时代留下的简单遗迹,例如石斧或岩壁上的图案。
Artifact在英国英语中大多拼写为artefact,在字典中的定义是:
an object that is made by a person, especially sth of historical or cultural interest.由人制作的物品,大多具有历史或文化意义。
Artifact是一个术语,不像relic一样有比喻引申用法。Artifact在考古学研究中经常使用,强调的是“人造和人为的印迹”,用来和“完全由自然产生的痕迹”作为对照、与之区分。
Artifact的根本含义是“人造、人为”;在考古和历史以外的领域,artifact还可以用来指与“古老和历史”完全无关的事物及现象。
例如在摄影和视频拍摄中,广角镜头及鱼眼镜头造成的扭曲,就称为一种artifact 。这种现象是由人工的成像设备产生导致的、并非是天然存在的。
另外两种“文物”
除此以外,“文物”有时也会称为antique,也就是“古玩、古物、文玩”,是把古代遗留下来物品视为个人拥有的财产以及市场上交易的商品。
“文物”还经常称为cultural heritage,即“文化遗产”,强调的是从古代遗留下来、由后世作为集体群体来继承和拥有的事物,很多国家政府机构中的“文物局、文物部门”,使用的就是cultural heritage的说法。
中文的“文物”含义比较笼统,有时甚至超出“物品”的范畴,用来指建筑物古迹或考古挖掘的现场,相当于英语中的monument或archeological site。
最近在三星堆出土的“文物”,描述成artifact、antique、cultural relic、cultural heritage 都没有问题。
在同一篇文章中经常会用到多种不同说法,来描述某件“文物”的不同方面;至于具体使用哪种说法,就要取决于你的视角和思路了。
China Daily精读计划来了!
每天20分钟,
带你学英语,看世界!