想用日文说「赞啦!」、「好棒棒!」该怎么讲?「棒」的程度不同,表达方式当然也不一样,这篇要一次教你6种夸赞他人的超简单日文,下次不要只会讲「鼠勾以」啦!
好棒棒程度100%:「最高」(さいこうsaikō)
大家应该常看到日本杂志、综艺节目上出现「最高!」(さいこうsaikō)。并不是在讲高度或身高,而是「最棒了!」的意思,常用来表示感想赞叹支持。例如乐团巡回表演时,最后谢幕时会说「最高の夜でした!」(最棒的夜晚!);2013年日剧《最高の离婚》,翻成中文就是「最棒/最完美的离婚」。此处的「最」并非客观比较而来,而是带有更多说话者主观的情绪在里头!
例①:「君は最高だ!」(你是最棒的!)例②:「阪神タイガース最高!」(阪神虎最棒! )例③:「仕事の后のビールは最高です。」(工作结束后的啤酒最棒了。)
好棒棒程度90%:「素晴らしい!」(すばらしいsubarashii)
接下来要介绍容易搞混的「素晴らしい」和「素敌」,两个词同样都是主观的「好棒」,但用法不尽相同,有时候用颠倒的话还会产生误会!首先来看看「素晴らしい」(すばらしいsubarashii),通常是形容人事物的「内容、本质」很棒。像是评价高、令人赞赏,所以常用来赞叹作品很出色、赞扬某人行为十分优秀,或是事业十分成功。例:素晴らしい映画(杰出的电影)、素晴らしい男(优秀的男子)
好棒棒程度50%:「素敌!」(すてきsuteki)
素敌」(すてきsuteki)则多用於赞美人事物「呈现於外在的状态」很棒、赏心悦目,会比「素晴らしい」还带有更多个人内心主观的评价。特别常用来夸奖某人事物很美、很漂亮,例:素敌な服(很好看的衣服)、素敌な笑顔(很美的笑容)。
注意,以上例句中的电影、衣服等,都只是以生活中常见用法来举例,不代表他们只能用「素敌」或「素晴らしい」来形容。有时候在不同情况下当然可以换另个形容词来赞赏,但是会变成不同的语意,例:
例①「素晴らしい服!」(很棒的衣服)→赞赏衣服的做工精细、品质优良,而不单只是说外观漂亮。例②「素晴らしい笑顔!」(很棒的笑容)→可能是很有活力、让人振奋、疗癒的笑容。而不只是赞美笑起来很好看。例③「素敌な映画!」(好好看的电影)→常出现在看完电影后对朋友说的简单感想,无关对剧本、导演等评价。例④「素敌な男!」(很棒的男生)→这个就要慎用了,说「素敌」而不是「「素晴らしい」的话,别人会以为你在暗恋他!
好棒棒程度60%:「凄い!」(すごいsugoi)
2020年农历春节时因遇到鼠年,很多人都用「鼠勾以」来当吉祥话,其实就是来自日文的「凄い」(すごいsugoi),指「程度到了惊人的地步」,近似英文的「Amazing」。可以用来表示很棒、很厉害、很强、很夸张……等,范围很广,有时候要看前后文、当下语境来判断具体意思,例:
例①:「この絵、すごい!」(这幅画好厉害!)→指绘图功力很好,或是单纯赞美图很好看例②:「この车、すごい!」(这辆车好厉害!)→指车子性能很好例③:「このビル、すごい!」(这大楼好猛!)→指很高或很雄伟的大楼
要注意的是,「すごい」因为是表现「程度极致」,所以未必都是非常正面、「很好」的意思,有点像是中文说「很不得了」,但具体指「哪部分不得了」,同样要从前后文来判断。例如:
例①:「表情がすごい。」(表情很不得了。)→未必是夸奖表情很棒,也有可能是指「异常惊人」的表情,可能是恐怖的、吓人的。例②:「雨が凄い。」(雨很不得了。)→一般不会说「这个雨下得很棒」,所以99%是在说雨下得很大的意思喔!
此外,大家应该也很常在日本综艺节目中,听到主持人用浮夸语气说「鼠给──」(尾音拉超长),即「すげーsugē」,它和「すごい」是同个字,差别在於「すごい」是一般、正式用法,字典里查得到的;「すげー」则是非正式、俚俗,字典里查不到的,容易给人较俗气、粗鄙的印象,有点像是中文的「帅喔」、「超猛 der」、「超屌」的感觉,比较常听到日本男生、大叔或十分熟识的朋友间聊天使用。如果女生讲「すげー」的话,可能会被当成「哥儿们」呢!
好棒棒程度30%:「いいねiine!」
「いいね」这个字最常出现的就是一些社群平台:如FB、IG推特啦!「赞」这个字就是「いいね」,日本人在发文时也常会说「いいねを押して!」(帮我按赞),「いいね少ない!」(赞好少)的时候同样也会很焦虑,彷佛每天的心情都被赞数牵动啦。而在平常聊天的时候,「いいね」常会用在「赞同别人」的时候,例如赞成某个出游的提议、赞成去某间餐厅聚会、赞成去谁家开 Party 等。例:
A:「この辺りに新しいバーができたんだよ。饮みに行かない?」(这附近开了一间新酒吧喔,要去喝一杯吗?) B:「いいね!行こう!」(好欸!走!)
题外话,Facebook 上对贴文传达心情的按钮,在日文中分别还有: 「超いいね!」(爱心)、「悲しいね」(呜)、「うけるね」(哈)、「すごいね」(哇)。大家都学起来了吗?
好棒棒程度10%:「良かった」(よかったyokatta)
「良かった」(よかったyokatta)这个字是「良い」的过去式。从时态上来理解,即对某一件「已经发生的事情」表示很好、很不错时,就可以说「良かった」。例如收到满分考试成绩单,别人问你考得如何?这时就可以说「良かった!」;或是看气象预报本来以为会下雨,隔天出门时发现是晴天,就可以说「今日は晴れていて、良かった!」(今天放晴,太好了!)。
此外,还有一种情形也一定会讲「良かった!」,那就是「松一口气」、「终于安心了」的时候。例如走失的小狗跑回来了、很重要的文件终於送达对方手上了……等,这种时候都可以用如释重负的口气说「良かった!」。例:
A:「うちのネコの手术が无事终わって、明日退院できるかも。」(我家的猫的手术顺利结束了,明天应该可以出院。)B:「思ったより早くできて、良かったね!」(比预期的还快,真是太好了!)
最后,一起来复习以上介绍的各种「好棒棒」!
没想到用日文讲「好棒棒」还有这么多学问!提醒大家,这篇教的都只是日本人平常聊天时的口语用词而已(正式讲法还有更多种),适用于关系亲近的朋友、亲友之间,快学起来下次聊天就能派上用场罗!
举报/反馈

乐吃购日本

32.7万获赞 2.2万粉丝
最受华人关注的日本旅游攻略网站
上海鋆瑞贸易官方账号,优质旅游领域创作者,本地资讯创作者
关注
0
0
收藏
分享