《海贼王》是一部超人气热血番,其连载二十多年经久不衰的热度算得上是业界大哥。国内早在多年前就有多家视频网站引入《海贼王》,今年的五月一号更是让《海贼王》作品进入全民正版收费,势必会对部分粉丝们造成一定的影响,并不是因为收费让大家无法接受,而是翻译的差异让很多人不想为正版授权的《海贼王》买账。
之前小编也是提到过关于《海贼王》翻译的问题,国内正版海贼王大多是使用的是“意译”,而之前的很多民间汉化普遍是“音译”。大多数粉丝会反感意译版本的翻译普遍原因是意译无法真正还原漫画里的意境,很多人名、地名直接意译在中文会显得异常尴尬。
不是说这种方式不好,而是汉字的博大精深光靠意译是无法传递最正确的信息,所以相对于意译的直接,显然是“音译”更能被大家所认同。
对于“翻译事故”,最被人嗤之以鼻的无非是将“海贼王”翻译成了“航海王”,很多小伙伴都不能接受这个翻译,认为航海一词体现不出海贼真正的冒险精神,当然最重要的还是我们听了“海贼王”二十多年,冷不丁一换真的很难让人接受。
但你了解这其中的真正原因嘛?很多小伙伴认为这件事的“主使”肯定是广电,毕竟国内这方面的审核比较严格,“海贼”一词又相对敏感,所以多数粉丝已经将锅严严实实的扣在了广电的头上。其实真正原因并不是大家所想的那样,广电表示是被冤枉的。
《海贼王》原版名称为《ONE PIECE》,多年前由台湾大然出版社将其引进并改名为《海贼王》。之后大然出版社倒闭,所以关于海贼王的连载权就转到了另一家出版社(东立出版社)。
由于是大然出版社注册了“海贼王”和“路飞”的使用权,所以想出价卖给接手《ONE PIECE》的东立出版社,结果东立出版社嫌太贵没有接受,选择重新命名“海贼王”和“路飞”,也就是现在我们所看到的“航海王”和“鲁夫”。而“海贼王”和“路飞”就成了短时间无人注册的商标。
集英社考虑到大陆的版权问题,注册了“航海王及ONE PIECE”的商标,但却没有注册“海贼王”,这也给了其他公司可乘之机。“海贼王”于07年被人恶意注册,尽管集英社之后想要重新注册“海贼王”,但结果自然是被驳回的。
值得一提的是,这家公司不光是注册了“海贼王”,还注册了诸多关于“海贼王”的商标,可以说市面上大半关于“海贼王”的商标,都早已被他们注册过了。之后更是利用这些商标起诉其他恶意用“海贼王”商标发布商品的公司,并且成功胜诉获得3000万的赔偿!想不到赔偿居然不是给集英社,而是抢先注册“海贼王”商标的公司,实属难以言表。
现在你知道为什么“海贼王”会叫做“航海王”了吧,广电可是跟这件事一点关系没有,所以不要再因为这件事而污蔑广电啦!
感谢读者老爷们的热心观看~原创码字不易,如果你喜欢本文就请点赞和关注我吧,我将和你一起分享那些关于二次元的事哦~