在咖啡店奶茶店点单的时候,总会被问到:
需要加糖吗?
如果在国外,想加糖却说成add sugar,想少糖却说成less sugar,老外可能会听不懂哦!
那地道的说法是什么呢?一起来看看吧~

01不加糖 sugar-free

无糖可不是no sugar,虽然外国人能听懂,但不地道。正宗的表达方式是sugar-free
-free是个很常见的形容词后缀,表示not/without
例句:
Some scientists are claiming that sugar-free foods may not help us lose weight!
一些科学家声称无糖食品可能没法帮助我们减肥!
引申:
Sugar-free这样构成的词非常常见,例如在机场总会看到的tax-free shop免税店,也是以-free结尾。

02“加糖”用英语怎么说?

很多人可能会想,加糖就是add sugar啦?
大错特错!
其实老外表示”加糖“,常用的是:use sugar
短语get used to,表示习惯了做某事,这里use sugar也沿用了这层意思。
在老外听起来就是,你日常习惯喝加糖的咖啡,比add这种直译听起来更加地道。
例句:
I use sugar in my coffee.
我喝咖啡习惯加糖。
引申:
用add表示“添加”是错误的表达,可以用put表示“放…进去”
比如:Can you put that on ice?能给我加点冰吗?
如果是服务员问你在咖啡或奶茶里要不要加料,add/put并不常用,而是直接说:
Would you like any milk for your coffee?
您的咖啡要加奶吗?
这时候你可以用with来回答——
I like my coffee with milk and sugar please.
我要喝加奶酪和糖的咖啡。

03“少放糖”用英语怎么说?

虽然中国的奶茶店有三分、五分、七分、全糖的选项,但国外是没有这种说法的,只能简单地说“少放点糖”或“更甜一点”。
“少放一点”的英文就是easy on sth
例句:
I'd like to have a cup of milk tea, easy on the sugar, please.
我想要一杯奶茶,少糖,谢谢。
引申:
星巴克菜单的甜度是以糖浆按压的次数来计算,一般tall size的饮品放3 pumps of syrup、grande size是4 pumps、venti size是5 pumps。
如果想少糖,应该说two pumps of syrup或one pump of syrup
想要甜一点,那就说an extra pump
举报/反馈

流利口语研究所

250获赞 129粉丝
<流利口语研究所>有趣有态度的英语号
关注
0
0
收藏
分享