在英语学习的过程中,
当我们看到陌生的单词或者词组时,
都会先试着猜测它的中文意思,
其中,有一部分的陌生词组,
看上去好像很好理解,
但实际的意思却大相径庭……
就比如 think aloud 这个词组,
看到这恐怕很多人都会理解为“大声思考”。
因为,think = 想,思考
aloud = 大声地,出声地
所以,think aloud = 大声思考?
你想得太天真啦!
think aloud ≠ 大声思考
think aloud 这个短语中,
虽然副词 aloud 可以修饰动词 think,
但 aloud 是有声的动作,
而 think 是无声的心理过程,
二者逻辑不通,
所以 think aloud 肯定不是“大声思考”的意思。
说起 think aloud 这个表达,
不知道大家有没有听过一首歌
Thinking out loud
这首是英国男歌手艾德·希兰演唱的歌曲,
他曾凭借这首歌荣获格莱美
“年度单曲”和“最佳流行独唱”两座奖杯。
青年歌手王俊凯、刘宪华都演唱过这首歌曲。
细心的童鞋可能会发现,
think out loud 和 think aloud
是不是长的很像?
其实,它俩的意思是一样的,
还可以互相替换。
剑桥词典的解释是:
to automatically say what you are thinking
自言自语,把想法说出、脱口而出
think aloud 在英国比较常见,
而 think out loud 在美国更常用。
- What did you say?
- Oh, nothing, I was just thinking aloud.
- 你说什么了?
- 啊,没什么,我只是在自言自语。
Sorry, no, I wasn't talking to you; I was just thinking aloud.
对不起,不,我不是对你说话,我只是在自言自语。
Take no notice, I'm just thinking out loud.
别当回事,我只是在自言自语而已
接下来,还为大家总结了与 think 有关的其他表达,快来充电吧↓↓↓
not think much of sb/sth
如果有人对你说
I don't think much of you.
可千万别理解为“我不太想你”
不过你可要注意了,
他可能是对你有意见呢!
我们都知道,think 除了“想”,
还有“认为、觉得、考虑”的意思
那么 not think much of sb/sth 其实就是:
认为(某人/某物)不怎么样
所以,如果别人对你说:
I don't think much of you.
他不是在对你说:
我不太想你。
而是在批评你。
I don't think much of you.
我认为你这个人不怎么样
I didn't think much of her latest book.
我认为她的新书不怎么样。
那“我不太想你”究竟怎么说呢?
我不太想你 = I don't miss you so much
think long and hard
这个表达直译过来,
就是想得时间长,并且用力地想
其实换一种说法就是:深思熟虑,再三考虑
跟 think twice 是可以互换的近义词。
Think long and hard before you make any important decisions.
在你作出重要决定之前要深思熟虑。
I know it's exciting, but you should think twice before you spend that much money on a vacation.
我知道这很让人兴奋,但是在假期上花那么多钱之前要仔细考虑一下。
既然 think twice 是再三考虑,
那么 not think twice 难道是不再考虑?
其实实际意思差不多,
但更强调的是不经过大脑思考所做的决定:
not think twice = 不假思索
think big
最后再跟大家讲一个有趣的表达 think big ,
可千万别直接翻译为“想得很大”,
它的实际意思是:立大志,雄心勃勃
You need to think big if you want to succeed.
要想成功必须立大志。
如果大家想学好英语,
就一定要 think big 哦~
你还知道其他关于 think 的表达吗?
欢迎在留言区讨论!