ください日语中非常常用的一个基础语法,在动漫、日剧当中都会经常出现。学过日语的人都知道ください,但是却经常有人会用错。今天就跟大家详细说明一下ください的使用方法。
1、くださる
くださる(下さる)③[五他](敬)给,赠。看到这里,大家应该知道くださる是一个敬语动词,而且是一个尊他敬语动词。尊他敬语是面对长辈、上司,说他们的行为,直接抬高对方,直接向对方表达敬意的一种表达方法。所以くださる在使用时,其主体、发出者必须是长辈上司。くださる是一个授受动词。表示“给予”和“接受”关系的动词,称为授爱动词。授受动词在日语中主要有两种使用形式:“……を+授受动词(表示给对方一个具体东西)”和“……て+授受动词(表示给对方一个动作行为)”。例:社長は、私の誕生日に万年筆をくださいました。(社长在我生日那天送给我一支钢笔)。先生はわたしのためにわざわざ紹介の手紙を書いてくださいました。(老师为我特意写了封介绍信)。
※くださいます≠ください+ます ※くださる+ます=くださいます ※くださる的命令形变成ください
2、ください
由上述可知,ください是授受动词くださる的命令形。ください只是くださる的一种变形,并不是一个独立的单词,所以它不可以再加ます或者发生其他活用。命令形用于面对面、上对下、关系亲密的平辈,反之则很失礼。虽然ください是一种命令形,但是它的原型くださる本身是一个尊他敬语动词,所以ください的语气并不是很生硬,在所有的命令表达形式中,ください的语气是最缓和的。除了对晚辈下级和关系亲密的平辈使用外,对长辈上级使用也不是完全不可以。话虽如此,ください毕竟是命令形,就算语气很缓和,但命令形的外表是不可忽略的,对长辈上司使用时一定要注意场合、态度、语气。
3、……をください ……てください
既然ください是授受动词くださる的一种变形,所以ください要按照授受动词的形式来使用,出现“……をください”“ ……てください”这两种形式。
“……をください”命令对方把东西给自己,即表示跟对方索要某个东西。根据语言环境可以翻译为“把……给我”“我买……”“我选……”“我要……”等等。例:“本をください”一般翻译为“把书给我”,但在商店中时,要翻译成“我买书”。再如在店里说“コーヒーをください”则要翻译成“给我来杯咖啡”,而不是“把咖啡给我”。
“ ……てください”表示命令对方把某个动词行为给自己,即让对方做某事。如:“板をみてください”(要求对方)看黑板。“来てください”(要求对方)过来。
4、お(ご)……ください
由于ください是一种命令形,所以正式场合、对长辈上司、对顾客等时,是不宜使用的。所以出现了“お+动词连用形+ください”和“ご+动词性名词+ください”这两种形式,可以认为这两种形式就是ください的一种敬语表达形式。例:“少々お待ちください”(您稍等),“エスカレーターをご利用ください”(您请坐电梯)。这样的表达,即能面对面要求对方做某事,又能向对方表达敬意。
5、て(ください)
在很随意的场合,且不影响对方理解的情况下,或者是时间紧迫来不及说的情况下,可以把てください中的くたさい去掉,直接说能て。例:“助けて(ください)”(救命啊!),“来て(ください)”(过来)。但是一定要注意,此种用法一定要出现在句尾,句中不可以。另外,女性很少使用。
日语中的授受动词是一个难点,更是一个重点。ください既是一个授受动词,又是一个命令的形式,使用时会更加复杂。熟知上述五点之后,再经过反复练习强化,不仅仅是ください,对所有授受动词的理解也会加深。
如果想获得更多跟日语学习、日本留学、日本生活相关的信息,可以点击关注一下。日语学习0-N1讲课视频持续更新中,定期分享日本留学生活。
举报/反馈

金说日语

72.5万获赞 2.5万粉丝
2003年至今,一直在教日语、办理日本留学
匠心计划创作者,副校长,大连开发区慧徳科技文化培训学校,优质教育领域创作者,活力创作者
关注
0
0
收藏
分享