前几天“小众却好吃的水果”
在网上引起了广泛讨论
大家纷纷献上自己的心头好
和大家分享讨论
说到水果最普遍又最多的
一定是苹果了!
那么今天小编就和大家分享
一些关于苹果的表达~
Apple /pl/ 苹果
我们说的可是吃的苹果
不是拿在手上用的那个苹果哦!
One apple a day, keep doctor away.
一天一苹果,医生远离我
相信这个习语大家还是很熟悉的
很多人都知道
这个句子里面有一个短语
keep away 远离
例如:I advise you to keep away from him.
我建议你离他远点
前面这个句子还能从字面意思理解
下面这个呢?
The apple of one’s eye
某人眼中的苹果?
其实是“心肝宝贝”的意思
例如:She is the apple of her father’s eye.
她是她爸爸的心肝宝贝
如果大家看过一部电影
《那些年,我们一起追过的女孩》
就一定看到过这句话
You are the apple of my eye.
意思是你是我最珍贵的人”
as American as apple pie
这个短语的意思是
“典型美国式的”
其实直接翻译的意思是
“像苹果派一样具有美国特色”
这是因为apple pie(苹果派)
是美国人特别爱吃的东西
所以直接用apple pie来代表了美国特色
句子里面有一个常见的结构
as...as 表示“与...一样”
通常是“as + 形容词/副词 + as”的结构
例如:The tree is as tall as the building.
这棵树和那栋楼一样高
另外一个表达也能看出来
美国人非常热爱apple
The Big Apple
大苹果?No!
这是“纽约”的昵称
换句话说The Big Apple
指的就是“纽约”
这个名称是取
“好看、好吃,人人都想咬一口”之意
在上个世纪曾有句歌词这样写
There are many apples
on the success tree,
but when you pick New York City,
you pick the Big Apple.
成功树上有很多苹果
但如果你挑中纽约市
那你就挑到了最大的苹果
apples and oranges
截然不同
例如:They really are apples and oranges.
他们确实是截然不同的
这个表达也是非常好理解的
apple(苹果)和orange(橘子)
本来就是两种截然不同的东西
a rotten apple
害群之马
rotten /rtn/ adj.腐烂的
例如:The fruit is starting to go rotten.
水果已经开始腐烂变质
就和中文一样
英文当中也有一些有趣的习语
表面意思和实际表达的意思
大相径庭
还能发现不少有趣的表达!
举报/反馈

YIXIN工作室

5541获赞 740粉丝
家长和孩子的学习乐苑
关注
0
0
收藏
分享