The lesser of two evils (或 the lesser evil) 意为「两害相权取其轻」(the less unpleasant of two bad choices),原为古希腊的谚语,于 1300 年代末期出现在英文中。英国中世纪最杰出的诗人杰弗里·乔叟Geoffrey Chaucer在其史诗作品《Troilus and Criseyde》中使用了这个习语。
The lesser of two evils 最初仅用来指道德上的选择,但现在当需要在两件不好的事情、两个不好的人或两种不好的情况中作一选择时都可用这个成语,意思与进退维谷、进退两难或左右为难有些相似,而英文至少还有四个成语的意思与此相近,它们是 “between a rock and a hard place”、"on the horns of a dilemma”、"between the devil and the deep blue sea” 和 “between Scylla and Charybdis”。例句:
Both options are unpalatable, but under such circumstances, you can only choose the lesser of two evils. (两个选择都让人难以接受,但在这种情形下,你只能两害相权取其轻)For the sake of long-term stability, the military option is the lesser of two evils. (为了长期的稳定,采取军事行动是两害相权取其轻的抉择)I didn’t like either candidate, so I voted for the lesser evil. (两个候选人我都不喜欢,所以我两害相权取其轻,投给比较不怎么样的那一个)
举报/反馈

同学杰瑞米

1.9万获赞 5953粉丝
A merry heart goes all the way.
关注
0
0
收藏
分享