文·段宏刚
汉语被誉为全球语言系统里最复杂、最深奥的一种语言,同时也是全球历史最悠久,使用人数最多,词汇量最丰富的的语言,流通于中国和亚洲汉语文化圈,以及全球的华人社区,目前使用人数超过15亿。
汉语依托方块汉字来表述含义,汉字是一种典型的意音文字,具有表达意思和表达音节的双重功能。面对一些汉字,即使不知道读音,根据造字方法和偏旁部首,也大致能猜出其意思,甚至猜出其读音。汉字的这种特点是独一无二的,世上其他文字根本比不了。
门神 按照语言规范来划分,汉语分为口语和书面语,口语是人们在日常对话中逐渐形成的一种语言表达习惯,其特点是语言简洁生动,幽默俏皮,语法灵活,通俗易懂,通常会夹杂许多方言。书面语从口语的基础上发展而来,是一种语法严谨、规范的语言,适合书面表达,可写可读可思考,能准确而深刻地传达人们的思想。
口语和书面语的表达效果完全不一样,如果不分场合把它们混用,会弄出笑话。比如,甲乙两人在马路上见面,甲问乙:你吃饭了吗?这个问法就是标准的口语表达,符合两人相处的环境。如果甲把“吃饭”这个词汇换成书面语“进餐”,这样来问乙:你进餐了吗?或者用文言文的方式来问:饭否?都会产生笑话,让乙一脸懵懂。
福 汉语属于独立的语言系统,不需要词汇的内部形态变化来表达语法作用和词汇含义,每个字或词都有一种或几种约定俗成的意思,只要掌握字词的基本含义和用法,完全能自由表达自己的想法。否则,容易引起混乱。
这种情况大多表现在一些音同意不同的字词上,比如,用拼音输入法输入“shi yi”,会出现非常多的词汇,诗意,示意,失意,适宜,释义,事宜,失忆,施以,时宜,十一,等等等等。如果对这些音同意不同的词汇,不能准确掌握其意思和词性,势必要陷入表达的困惑。
像春节常用的祝福语,“阖家欢乐”与“合家欢乐”,同样是读音相同意思不同的典型词汇。春节时,给亲朋好友拜年,不论是面对面口头拜年,还是发短信拜年,还是送节日礼物附带节日贺卡拜年,都免不了用“阖家欢乐”或“合家欢乐”,为对方送去浓浓祝福。
年画 面对“阖家”或“合家”,究竟用哪个才确切,既能表达情意又不弄出笑话?在此,我详细说说这两个词汇的具体含义和基本用法。
众所周知,汉字已有4000多年历史,每一个汉字的创造,都离不开人们对现实生活的观察和思考,表达的含义跟现实生活息息相关。汉字的创造过程,如同艺术加工的过程。
阖,读音为hé,是汉字“六书”中典型的形声字,门字旁里边一个“盍”,很明显,创造这个字的目的跟门有关。
“盍”字属于会意字,意为移去器皿,因为器皿中的食物分发完毕,空空如也,当然要把它移走,免得阻挡人。后来,“盍”字又演化为给器皿盖上盖子。
春联 “阖”字在《说文解字》里的解释为“门扇”,就是指那种有左右两个门板,可以抓住把手从中间关上或打开的大门,正对着家里的堂屋,属于纯粹的名词。如《吕氏春秋·仲春》里说:是月也,耕者少舍,乃修闔扇,寝庙必备。
意思是说:这个月(正月)里农活较少,常年在田间地头耕作的农夫可以稍微休息,修理一下自己家中被损坏的门扇,祭祀先祖和神灵的寝庙也一定要修缮完整。
在古代,甚至在当代的大部分农村地区,家家户户都使用这种大门,一来符合左右对称的东方式建筑美学,二来方便给左右两个门扇与门墙上张贴门神和春联。
随着时代的发展,思想的转变,认识的提高,不少名词在使用过程中,逐渐被带上动词,乃至形容词的属性。
“阖”字后来被动词化后,借用了“盍”字的一些含义,具有了“关闭”的意思。如,《楚辞·东方朔·七谏谬谏》里说:欲阖口而无言兮,尝被君之厚德。
四世同堂·阖家欢乐 当作形容词使用时,“阖”字有“总共、全部、整个”的意思。如,《汉书·武帝纪》里说道:今或至阖郡而不荐一人。鲁迅在《华盖集续编》里有一句话:阖城里,每天大约不过杀几匹山羊。同样是这个意思。
在当今用法里,“阖”字常有阖门、阖眼、阖家、捭阖的组合,其意思都取关闭之意。
阖家欢乐,就是指关上堂屋的门扇,一家老少,也许是三世同堂,也许是四世同堂或五世同堂,大家聚在一起,高高兴兴享受欢乐的气氛。
合,读音为hé,跟“阖”完全一样,同样是会意字,常做动词用。意为亼口为合,“亼”读音为jí,是“集”字在古汉语里的写法,意思跟“集”完全一样,指多人集聚、会合之意。“合”指更多的人口集合。
合家欢乐,就是指全家人集合到一起,享受欢乐气氛。
拜年 从表达的意思来看,“阖家欢乐”与“合家欢乐”的区别并不大,前者比后者的意思更能深刻一些,符合中国人对血缘关系和亲情关系的美好期许,也更能体现出庄重和尊敬的意味。
因此,在不同场合里,灵活运用这两个词汇,有助于给对方留下好印象,体现自己的修养。
一般来说,在书面语里,如,写信、写对联、编写短信、写诗作文、写书法时,一定要用阖家欢乐,因为书面语重在品读,品读文字背后的寓意更为重要。
在比较随意,适合口语表达的语境里,比如,讲话、酒桌祝福、电话拜年等场合下,用合家欢乐更能显示出轻松的气氛。
由于“合家欢乐”与“阖家欢乐”同音不同义,在口语使用中不容易发现错误,但是,如果把口语表达以字幕的形式表现出来,则必须区分清楚,否则,会弄出笑话。同样,在书面语里,也不能乱用“合家欢乐”,同样会让人贻笑大方。