不知道你们有没有过这种感觉,就是当你运动量超过自身负荷或者运动不当时,运动结束之后就会浑身酸痛,感觉整个骨架都快散了。摸着自己快散架的骨头,大白还是来和你们说说与bone相关的表达吧!
1、have no backbone
葛优有个标志性动作,大家应该知道吧!就是形容人非常颓废的“葛优躺”。have no backbone这个词和葛优躺类似。
backbone的含义是“脊椎骨,骨干”,常引申为“支柱,胆量,勇气”。
这个表达从字面上翻译就是“没有脊椎骨”,所以可以表示无脊椎的动物。引申意义也不难理解了,没有了身体骨干,自然就会变得软绵绵的,因此它常用来表示一个人“性情懦弱,没有骨气”。
例句:(1)Earthworms have no backbone, they are a kind of worm.
蚯蚓没有脊椎,是一种蠕形动物。
(2)They have no backbone, they also have no culture and no history.
他们都是没有骨气的,他们也没有文化和历史。
2、to the backbone
直译是到达了脊柱,脊柱是人体的核心和支撑,如果你对一件事物的了解都已经到达了犹如人体脊柱那样的程度,那应该是比较透彻了,所以to the backbone就表示“完完全全,彻头彻尾”的意思,形容一种很高的程度。
如果你非常喜欢某件东西,你就可以说,I like it to the backbone,我打心眼里喜欢这个。
再来看个例句:
She has lived in China for 10 years,but she is Japanese to the backbone.
她在中国住了10年了,但她是一个彻彻底底的日本人。
3、bone idle
idle是形容词,表示“空闲的,懒散的”。我们经常会听到这样一句话,你都懒到骨子里去了,可见这个人是真的是extremely lazy。因此这一表达常用于形象地形容一个人懒到了极点。
例如:The boy has a good enough brain but he’s bone idle and won’t study .
这个男生脑子十分好,但就是懒惰成性,不肯学习。
4、as dry as bone
字面意思是“像骨头一样干”,强调dry的程度,表示“极其干燥的,干透了”,也可以表示一个人渴极了。
例句:
(1)During the drought, the soil was as dry as a bone.
干旱期间,这里的土壤都干的裂开了。
(2)Let's stop for a drink. I'm as dry as bone.
咱们停下来喝点什么,我嗓子渴得快冒烟了。
补充一下:在英语中,dry除了干燥的,也有禁酒的意思,所以as dry as bone除了上述意思外,还有“绝对禁酒”的意思。
骨头对于我们身体来说,还是非常重要的,所以我们在日常生活中一定要注意保护自己,运动的时候也尽量不要过猛哦!人们不是常说,伤筋动骨一百天嘛,如果受伤了那就很麻烦了~
举报/反馈

地球大白

42万获赞 8.8万粉丝
精神浩瀚,想象活跃,心灵勤奋,就是天才。
教育领域创作者
关注
0
0
收藏
分享