说到吃,想必这是大多数人的最爱,现在不同于以前,食物丰富多样化,大家不缺吃,因此就会上升一个高度,去追寻“好吃的”。也就是大家经常挂在嘴边的,不仅要吃饱,还要吃好,吃精致的食物,通俗一点说就是“美食”。因此食物会被细分为很多种,比如说有主食和副食之分,还有餐后甜点、开胃小吃等等。那么这些“主食、副食、餐前小吃”等在英文里要怎么说呢?
1、Staple Food
主食是指传统上餐桌上的主要食物,所需能量的主要来源。稻米、小麦、玉米等谷物,以及土豆、甘薯等块茎类食物被不同地域的人当作主食。在英文中,我们一般用“staple food”来表示“主食”,注意,可不是“main food”,大家不要犯错。
例句:Wheat may be Pakistan's staple food, but milky chai (tea) is the national drink.
麦子可能是巴基斯坦的主要食物,但是奶茶则是国民饮品。
2、Nonstaple Food
副食是指除了米、面等主食以外,用以下饭的鸡鸭鱼肉、水果蔬菜等不是主食的食品叫副食。在英文中,“主食”是“staple food”,那么“副食”就是“nonstaple food”,加个否定前缀non就好啦。
例句:Fruits are indispensable living materials of mankind as well as an essential non-staple food of people's daily life.
水果是人类不可缺少的生活资料,同时又是人们日常生活必须的副食品。
3、Starter/Appetizer
在西餐中,源于法语的单词“ amuse-bouche”指“餐前小点”;而“antipasto”专指意大利式餐的餐前开胃小吃。在英文中,我们则通常用“starter”或者“appetizer”,它有“开胃菜”的意思,即餐前的第一道分量稍少的菜品。
例句:We offer free starter/appetizer during promotion period.
我们在促销期间免费提供前菜。
4、Main Course/Dish
顾名思义,主菜就是指宴席中最主要的一道菜。在英文中,关于主菜我们有两种表达方式,其一是“main course”,其二则是“main dish”,可千万要把主菜和主食分清楚哦。
例句:The normal practice in America is to eat the salad before the main course.
在美国的正常生活中,吃沙拉是在主菜之前的。
5、Dessert
西式甜点,中西餐谱上通行的英文Dessert乃借自法文,特指正餐之后的那一道甜点,区别于Tea Time的闲食,又作“甜品”而通行于中餐馆。所以,甜点的英文表达就是“dessert”啦。
例句:I have the menu all planned out, from the appetizers to the dessert.
所有东西我都策划出了,写在菜单上,有开胃食品,也有餐后甜点。