今天同事说南方明天开始降温了,会降到零下。听到这个消息我们都开始不淡定了,惊讶又表示很怀疑的问“确定会降到零下?我怎么那么怀疑呢?不敢相信!”当然,我也觉得不会,南方的冬天顶多就降到10度以下。那么在英文中怎么表达“我才不信,不敢相信”的意思呢?
表达“不相信,不敢相信”,我们第一时间想到的可能是“It can't be true”表示我不相信,那不可能是真的。这种表达表示当事人对某事很惊讶。类似的还有“It's too good to be true”表示太好了以至于让人不能相信那是真的,也就是我们常说的“有这样的好事?不敢相信。”或者你也可以表达“That's a likely story!”那看着像是在编故事,不敢相信!
当然还有表示肯定不相信的,比如说:“Don't tell me!”字面理解就是“好了,不要告诉我,说了我也不信。”“I know better than that.”表示“我知道的比你清楚,才不会相信你呢!”粗鲁一点的表达有“nonsense / bullshit / holy crap”。当然你还可以说“Come off it.别逗了”,“I must be hearing things.我没听错吧!”。还有一种表达,我觉得大家看到这个短语的时候,肯定会反应不过来,那就是“I don't buy it”。
I don't buy it
如果有外国人热情安利你买某个东西,但是你又不想买,千万不要说成了“I don't buy it”。要知道口语中的“buy it”表示“信以为真”,所以“I don't buy it”的意思其实是“我才不相信呢,我不吃那一套!”
例句学习:
1、Don't try to cover your lie,I don't buy it.
不要试图掩盖谎言,我就是不信你的话。
2、Don't talk to me in that way, becauseI don't buy it.
你别用那种方式和我说话,我不吃这套。
3、You have win the scholarship?I don't buy it.
你得了奖学金,我才不相信你的鬼话。
那如果表示“我不买”,该怎么说呢?你可以说“I'm not buying it”或者是“I won't take it”。
最后拓展一下“buy time”是美国常用的口语,你知道它是什么意思吗?buy除了表示购买之外,还有获得争取的意思,所以“buy time”真正的意思是“争取时间或者拖延时间”。怎么样,是不是很有意思,你都学会了吗