背日语单词的时候,会发现一个很烦人的现象:日语中的同音异义词实在太多了,光听声音也辨别不出是哪个词,真是让人头痛!不过好在有些词虽然同音,但声调不同,只要把声调读准,还是可以区分开的哦!以下这几组词对于初学者来说,读错的概率可是相当高的,不信就来看看吧!
雨vs飴(あめ)
两者都读作「あめ」,“雨”是1号音(高-低),「飴」是“糖”的意思,是0号音(低-高)。好多初学者都会把“下雨”读成“下糖”哦!
橋vs箸(はし)
两者都读作「はし」,“箸”是1号音(高-低),是筷子的意思;「橋」是“桥”的意思,是0号音(低-高)。可不要把“给我一双筷子”读成“给我一座桥”哦!
日本vs二本(にほん)
日本的读音我们都很熟悉了,就是“霓虹”嘛,但“二本”又是什么东西呢?其实这个“本”在日语里还可以做量词,用来数细长的东西,比如铅笔啦,棍子啦,啤酒瓶啦。“二本”就是“两根、两支”的意思。
「日本」是2号音(低-高-低),而「二本」是1号音(高-低-低)。不要把“给我两支笔”,说成“给我日本笔”哦!
帰るvs蛙
日语当中的“青蛙”和“回家”(帰る)是同音的哦,所以才会有“旅行青蛙”的梗呀。不过它们的声调可不一样。「帰る」是1号音(高-低-低),而「蛙」是0号音(低-高-高)哟!
もう
最后一组是两个副词,它们都读作「もう」。 一个是0号音,意思是“再,又”,比如:もう一度お願いします。(拜托你再来一次吧) 另一个是1号音,意思是“已经”,比如:授業はもう終わりました。(课已经结束了)
这两个词也是最容易弄混的一组同音词啦!
好啦,今天的文章就到这里,如果大家弄不懂日语声调的高低是怎么一回事,最好还是找专业老师指导一下哦,小编觉得这还是挺难的呢
举报/反馈

夏槿日语教室

2.4万获赞 1.4万粉丝
这里有关于日语学习的一切
关注
0
0
收藏
分享