回想当初第一次接触小学英语的时候,那一句句朗朗上口的“How are you”、“How old are you”……如今你用的还多不多?
比如咱们今天的主角“How old are you”,当你想知道对方的年龄时是不是还在用这句呢?如果是,我建议你不妨换几个句子,至于原因,咱们下面详说。
首先可否回答一个问题:生活中如果突然听到一句“你多大了?”你是直接回答还是先愣一下?尤其是在你做了某些事或者提出某个问题后呢?
我想已经有人明白小编想要表达什么了?的确,因为“嘲讽”这种行为的兴起,有时候一些看似人畜无害的句子,往往都是暗藏杀机的。不仅是在中文中,在英语里边也是这样。
而在英语中,“How old are you”后边总会跟着一句“Act your age(别总是孩子气)”,是不是可以清晰感受到满屏的嘲讽了啊?
在英语中,“How old are you”就等于“多大了你,还做这种事/说这种话”,除非对方是小孩子。否则如果你非要问对方的年龄,可以试试用下面的句子来问:
1)Which year were you born?
你是哪年出生的。
2)Would you mind telling me your age?
你介意告诉我你的年龄吗?
再来看看其他几个类似的表达吧!
NO.1
What a pity≠真可怜
虽然pity有"可怜"的意思,但pity还有"可惜,遗憾"的意思,而此处“What a pity”中的“pity”就是取其“可惜,遗憾”的意思,即What a pity=真可惜,真遗憾。
在英语,如果你想表示自己的同情,那么下面的句子可以表达出“真可怜”这一说法。
1)You poor thing
你个可怜的家伙(poor 可怜的)
2)How pitiful
真可怜(pitiful 可怜的)
NO.2
What a shame≠真可耻
在句子“What a shame”中,shame表达的是“遗憾,可惜”的意思,即What a shame=真遗憾,真可惜,相当于what a pity。
而“真可耻”的英文表达则是“Shame on you”。
今天就到这里了