导读:《水浒传》是中国古代四大古典名著之一,一直以来被多次搬上荧幕,大家肯定对里面的108位好汉非常熟悉了,然而却很少有人知道“水浒”的真正含义是什么?
西方第一个翻译水浒传的人是赛珍珠,由于不懂“水浒”的真正含义,所以就出现了尴尬,赛珍珠翻译为“四海这内皆兄弟:猎豹的血”,一看这翻译就让人觉得不伦不类,所以当时鲁迅也站了出来对赛珍珠进行了批评。
当然了,至今还有其他的一些翻译,比如说:水泊中的不法之徒、水边,从字面上来看也算说得过去。但是,类似于“一百零五个男人和三个女人在山上的故事”和“先做强盗、后做士兵”之类的译名就难免令人啼笑皆非了。
那么,“水浒”一词的真正含义到底是什么呢?
这还要从中国古代的典籍中去查找真相,“水浒”一词第一次出现是在《诗经》之中:古公亶父,来朝走马,率西水浒,至于岐下。
亶父是中国古代周王朝的一个先祖,想当初殷商时期,周部落只是黄土高原西北边陲的一个小部落,由于受到周边戎狄民族的侵扰而不得不选择了迁徙,在商朝武丁在位的时候,周部落出现了一位杰出的领袖——古公亶父。在亶父的率领下,周部落历尽艰险,终于迁徙到了周原,就是现在的陕西宝鸡一带。
所以说《诗经》中“古公亶父,来朝走马,率西水浒,至于岐下”这一句很明显是为了纪念亶父为周部落迁徙所做的贡献,因此对于“水浒”一词,真正的解释应该是“出路”或者“安身之地”。
这样一来,再来看《水浒传》就讲得通了,宋江、林冲、鲁智深、武松等众好汉在正常的社会生活中无法安身立命,他们只得上梁山,寻找一个“出路”或是“安身之地”,也就是“水浒”。
不曾想到的是,虽然他们暂时有了一处“安身之地”——水泊八百里梁山,但是那却并不是他们的真正“出路”,纵然可以暂时逍遥快活,娶妻生子,但是出于长远考虑,他们又不得不向现实妥协,最终接受朝廷的“招安”。其实,梁山的势力对大宋王朝根本构不成多大的威胁,即使他们能够冲出梁山,建立朝廷,也不过是再建立一个王朝统治下的不平等社会而已,到了那时,相信这些好汉们就不会称呼宋江一声“哥哥”了吧?
举报/反馈

笔墨天下

9.9万获赞 2.8万粉丝
文史铮铮,细细砸味。
关注
0
0
收藏
分享