“当全世界都在写‘中国网文’时,这意味着什么?”在第三届上海国际网络文学周的开幕式上,阅文集团首席执行官兼总裁侯晓楠提出了这样一个发人深省的问题。
这一问题不仅揭示了中国网络文学在全球范围内的广泛影响力,也预示着一个新时代的到来——中国网文正以前所未有的速度和规模改变着世界的阅读版图。
在这次盛会上,来自五大洲16个国家的作家、译者及企业代表齐聚一堂,共同探讨中国网络文学的发展趋势及其对文化交流的影响。随着中国网络文学从高增长向高质量转换,进入“全球共创IP”的新阶段,并利用新技术创造新动能,开启了网络文学全球化的新一轮浪潮。
正如上海市委宣传部副部长、市国资委副主任黄斌兵所说:“中国网络文学出海20多年,向海外输出的不仅是一部部优秀的文化作品,更是一整套立足数字时代的创作机制和产业生态。”
现场,中国音像与数字出版协会副秘书长李弘发布了《2024中国网络文学出海趋势报告》(以下简称报告),这份以阅文集团和行业调查材料为主要分析蓝本的报告显示,2023年,我国网络文学行业海外市场营收规模达到43.50亿元,同比增长7.06%。
根据报告,当下中国网络文学“出海”呈现四大趋势:一是“AI翻译,加速网文多语种出海”;二是“全链出海,IP全球共创模式升级”;三是“交流互鉴,深入Z世代流行文化”;四是“新机涌现,全球开拓发展新空间”。
中国网络文学发展至今,已经成长为一个世界级的文化现象。它不仅承载着丰富多彩的文化内涵,也成为了传播进步思想和服务全民阅读的重要平台。
阅文集团首席执行官兼总裁侯晓楠表示,“网络文学之所以被称为‘世界文化现象’,不仅在于中国IP的全球化,也在于中国IP模式的全球化。”他提到,近年来中国网文通过AI翻译实现了快速多语种出海,特别是小语种市场的突破,让日本、西班牙、巴西等国成为增速最快的市场之一。例如,阅文旗下海外门户起点国际(WebNovel)累计访问用户近3亿,其中今年新增AI翻译作品超过2000部,同比增长20倍,阅读量破千万的作品数同比增长73%。
除了内容上的深耕细作,技术创新也在推动中国网络文学的国际化进程中扮演了关键角色。人工智能翻译使得产能大幅提升,在起点国际畅销榜Top100作品中,AI翻译作品占比超过了4成。此外,AIGC(人工智能生成内容)的应用更是为中国网文带来了新的发展机遇。“借助于AI技术,我们不仅提高了翻译效率,还能够更好地满足不同地区读者的需求。”侯晓楠补充说。
2025年,阅文将继续加码AI技术投入,在语言上重点攻坚日、韩、泰等东亚及东南亚语种,同时全面升级原创扶持计划,支持海外作家创作,此外也将加速与国际伙伴合作IP的海外开发。
为了促进网络文学的可持续发展,构建更为成熟的IP产业链显得尤为重要。中国音像与数字出版协会常务副理事长兼秘书长敖然表示,“要着力构建更加成熟的IP产业链,进一步引导网络文学的价值延伸到动漫、影视、游戏等多个领域。”
在这方面,阅文集团做出了积极探索,比如《庆余年第二季》就通过迪士尼旗下流媒体平台Disney+在全球多个国家和地区同步播出,成为该平台有史以来热度最高的中国大陆剧集之一。不仅如此,《全职高手》改编动画的成功也为海外出版社带来了漫画及原著书籍的出版需求。
与此同时,阅文集团还在不断深化与国际伙伴的合作关系,致力于将中国的IP开发模式应用于海外市场。侯晓楠指出,“我们将联合全球顶尖合作伙伴,在保持IP核心价值的同时,链接海外资源并融入当地特色。”比如阅文已经与瑞士国家旅游局、新加坡旅游局建立了战略合作关系,并计划在当地举办一系列活动,探索“IP+文旅”融合新模式,为年轻一代提供全新的体验场景。
尽管取得了不少成就,但中国网络文学仍面临着诸多挑战。如何有效提升作品质量和社会影响力,更好满足读者需求;如何保护版权前提下增强产业活力;以及怎样充分利用新技术手段来改善用户体验等问题都需要业界共同努力解决。
对此,中国音像与数字出版协会将继续制定和完善相关行业标准,为企业提供更多政策解读、业务培训等方面的支持,助力整个行业的高质量发展。
对于未来的规划,侯晓楠提出了三个方向:巩固IP源头,构建全球化的精品内容生态;加速生态出海,推动中国IP全产业链协同;深化国际合作,升级全球本土化的共创模式。“我们希望通过产业链协同与可视化突破,打造全球化的‘常青IP’。”
同时,阅文也将积极建设“阅文好物”的全球销售渠道,打通从内容到体验再到商业化的全链路运营,为中华文化符号出海提供强大空间和动力。