摘要
帮你速读文章内容
世界舞蹈联合会主席认为B-boy和B-girl能像奥运名将一样成为体育明星。巴黎奥运会上,33位霹雳舞选手将角逐金牌,吸引年轻多元观众。霹雳舞将艺术与竞技结合,深受全球喜爱,或将在社交媒体上掀起热潮。
摘要由平台通过智能技术生成
有用

来源:媒体滚动

转自:CGTN

Editor's note: Decision Makers is a global platform for decision makers to share their insights on events shaping today's world. Shawn Tay is the president of the World DanceSport Federation (WDSF). The article reflects the author's opinions and not necessarily the views of CGTN.

编者按:“决策者”是一个全球平台,供决策者分享他们对当今世界重大事件的见解。本文作者是世界舞蹈联合会主席郑志华。文章仅代表作者观点,而非本台观点。

I was recently asked if a B-boy or B-girl could ever be considered in the same illustrious company as celebrated Olympians such as Usain Bolt, Michael Phelps, or Nadia Comaneci.

最近有人问我,B-boy(男霹雳舞舞者)和B-girl(女霹雳舞舞者)能否像尤塞恩·博尔特、迈克尔·菲尔普斯,或者纳迪娅·科马内奇等奥运名将一样,成为家喻户晓的体育明星?

My answer was, and still is, an unequivocal yes.

我的回答是,肯定可以,而且我至今仍对此深信不疑。

Of course, as president of the global governing body overseeing breaking's Olympic journey, my opinion could be considered somewhat biased.

当然,可能会有人认为我的意见不够客观。作为世界舞蹈联合会的主席,我见证了霹雳舞赛事被纳入奥运会的全过程。

But please hear me out.

但请听我陈述自己的理由。

From August 9-10 at the Paris Olympic Games, 33 of the world's most talented breakers (16 B-boys and 17 B-girls) will compete for gold in one-on-one competitions known as "battles" at the iconic Place de la Concorde.

8月9日至10日,33位世界顶级霹雳舞选手(包括16名男子和17名女子)将在巴黎地标协和广场上,以一对一“对决”(battle)的形式同台竞技,向金牌发起冲击。

When the sport was added to Paris 2024 back in 2020, one of the stated goals was to attract younger, more culturally diverse audiences. With its obvious youth appeal and ties to hip-hop – breaking being one of the four founding pillars of the genre – this objective is clearly achievable.

2020年,为了吸引更年轻、更具多元文化背景的观众,霹雳舞项目被纳入2024年巴黎夏季奥运会赛程。对于青年朋友来说,作为嘻哈文化四大支柱之一的霹雳舞独具魅力。此次霹雳舞亮相巴黎无疑将收获更多青年人的喜爱。

Without any doubt, this August, the sport will resonate with people of all ages and backgrounds, surprising many along the way.

毫无疑问,八月盛夏,不同年龄段、不同背景的观众将同时关注这项赛事。届时,人们会被霹雳舞的魅力所折服。

Dance is, after all, one of the oldest human endeavors, practiced for thousands of years by civilizations in all corners of the world.

毕竟,舞蹈的历史源远流长。数千年来,世界各地的文明无一例外,都在舞动中向前发展。

Simply put, it's in our DNA.

简而言之,舞蹈深深烙印在我们的基因里。

That is why I am convinced that even those who are completely unfamiliar with breaking, a style of dance that originated in New York City in the 1970s before evolving into a competitive sport, cannot help but be impressed by what they'll see from our athletes in Paris.

所以我坚信,尽管许多人不了解霹雳舞,不知道这种舞蹈起源于20世纪70年代的美国纽约,也不清楚该项目已经发展成一项竞技运动,人们仍会被运动员们在巴黎的精彩表现所折服。

As the only dance sport on the Olympic program, breaking offers a little something for everyone. First and foremost, it features explosive, improvisational moves, amazing artistry and impressive athleticism – all a reflection of each athlete's unique style and creativity. And because breakers cannot repeat dance moves, there is a layer of artistic unpredictability that audiences find captivating.

作为奥运会赛事中唯一的舞蹈运动,霹雳舞的存在具有多重意义。首先,它拥有爆发性的力量美,即兴创作的创意美,将艺术性和竞技性融为一体,每个动作都反映着运动员独特的风格和创造力。由于舞者不能重复舞蹈动作,这为观众带来了艺术层面的不可预见性,令人着迷。

An urban sport that can be organized practically anywhere, breaking is also the only sport on the Olympic Summer Games program where hip-hop and funk music form such an important part of the competition, giving sports fans a totally different and unique experience. And since our athletes do not know ahead of time what music the DJs will play, they must improvise on the spot each time they hit the dance floor, adding a sense of immediacy and excitement to the proceedings.

与其他运动不同,霹雳舞这项城市运动几乎可以在任何场地进行。嘻哈风格和放克音乐在夏季奥运会中占据如此醒目的地位,为体育迷们呈上一场独一无二的视听盛宴。比赛时,运动员们不会提前知道DJ(唱片骑师)将播放什么音乐,所有的动作都是他们的即兴发挥,这为比赛增加了即时性,注入了兴奋感。

In addition, MCs are on hand to engage, educate and entertain audiences before, during and after the battles, elevating the atmosphere and keeping each event flowing smoothly.

选手对决前、对决期间和比赛结束后,主持人都将同观众互动,烘托氛围,并为观众提供解说,保证每场赛事都能顺畅进行。

Breaking, therefore, is a rare sport that appeals to all the senses.

因此,霹雳舞是一项少有的,能够调动人类所有感官的运动。

China's B-girl Liu Qingyi in action during Round 2 of Day 2 of the 2022 WDSF World Breaking Championship in Seoul, South Korea, Oct 22, 2022. /Xinhua

It is also a sport that is highly social media friendly. During Breaking's first appearance at the Buenos Aires 2018 Summer Youth Olympic Games, for example, a video clip of the gold-medal-winning B-boy went viral, which eventually led to mentions in mainstream media outlets such as Sports Illustrated and The New York Times.

霹雳舞也是一项在社交媒体上自带流量的运动。例如,2018年布宜诺斯艾利斯青奥会期间,一段男子霹雳舞项目金牌获得者的比赛视频曾火爆全网,也引来《体育画报》和《纽约时报》等主流媒体的争相报道。

With an estimated global audience of well over a billion people expected to watch Paris 2024, there is every chance that one or more of our breakers will rocket into the social media stratosphere once again.

据估计,全球将有超过10亿人观看2024年巴黎奥运会。霹雳舞选手们很可能会再次在社交网络掀起热浪。

I believe this because I have witnessed first-hand the extraordinary upward trajectory of B-boys and B-girls around the world since 2016 when the World DanceSport Federation (WDSF) first accepted the invitation from the International Olympic Committee (IOC) to lead breaking's Olympic development.[7]

2016年,世界体育舞蹈联合会首次应国际奥委会的邀请,负责将霹雳舞引入奥运赛事。此后,我见证了全世界霹雳舞舞者们的非凡进步。这也是我信心的来源。

The motivation to be part of the Olympic Games has resulted in incredible growth in terms of performance and organization. So much so that nobody – fans, judges, even fellow competitors – knows exactly what to expect from each breaker any longer, committed as they are to continually taking the sport to new, previously unimaginable heights.

为了成为奥运正式比赛项目,霹雳舞运动在表演和组织方面都迈上了新台阶。无论是粉丝、评委,还是运动员自己,都无法预测选手们将在比赛时实现怎样的突破。他们全力以赴地将这项运动带到全新的、无法想象的高度。

At the recent Olympic Qualifier Series (OQS) in Shanghai and Budapest (the final qualifier events for Paris 2024), the level of artistry, imagination and athleticism on display was quite simply jaw-dropping.

在此前于上海和布达佩斯举行的奥运资格系列赛中,运动员们已经展示出令人瞠目结舌的艺术性、想象力和竞技能力。

The steady improvement of all aspects of breaking, both on the field of play and off, can be directly attributed to the sport's involvement in the Olympic Games. While the WDSF has helped professionalize the sport and give it structure, the breaking community itself has embraced the Olympic spirit, as they can see that their culture can be adjusted to become a very exciting sport without losing its integrity or values.

无论在赛场内外,霹雳舞的水平都全方位地得到稳步提升。这与该项目加入奥运大家庭有着直接关系。为了将霹雳舞纳入奥运会正式比赛项目,世界体育舞蹈联合会帮助这项运动实现了专业化和结构化。与此同时,霹雳舞的参与者们也积极拥抱奥运精神。他们能够看到,通过奥运会,霹雳舞不仅能够成为一项令人兴奋的体育运动,同时其文化也不会失去价值内核和本真面貌。

This bodes extremely well for breaking's Olympic debut, and I cannot wait to see what kind of magic our 33 Olympians will conjure up on the Place de la Concorde with Olympic gold on the line.

这一切都预示着霹雳舞在巴黎的奥运首秀将取得巨大的成功。我迫不及待地想看到我们33位奥运选手在协和广场上散发出的耀眼光芒。

For these reasons, I am confident that breaking stands poised to become the runaway success story of the Games of the XXXIII Olympiad.

因此我深信,霹雳舞赛事有望在第三十三届奥林匹克运动会上书写辉煌的历史。

I encourage everyone to tune in and see for yourself this August 9-10. You will not be disappointed!

在此,我也鼓励每一位观众在8月9日、10日比赛当天,收看霹雳舞赛事转播。您一定不会失望的!

举报/反馈

新浪财经

4240万获赞 314.2万粉丝
新浪财经提供7×24小时的全球财经内容服务
新浪财经官方账号
关注
0
0
收藏
分享