□半岛全媒体记者 孟秀丽
2021年5月16日,译林版《神曲》插图珍藏版新书发布会在北京单向街举办,译林出版社隆重推出黄文捷译《神曲》新版本。意大利驻华使馆文化参赞孟斐璇,学者文铮,作家吉狄马加、梁鸿、阿乙来到单向空间,与读者交流《神曲》的阅读与翻译。特约嘉宾、设计师马仕睿,分享《神曲》设计背后的故事。
2021年是但丁逝世七百周年,对于这位文艺复兴先驱的意义,孟斐璇介绍说,但丁创造了语言的文化,同时创造了文化的语言。首先,当时人们用拉丁文来写文献,但丁认为意大利语才是属于老百姓的语言,因此他推广“意大利白话”,这是意大利文化发展史中的一次巨大变革,同时他为意大利走向全国统一的时候,提供了语言大一统的基础和前提条件。第二,正如恩格斯所说,“但丁是中世纪最后一位诗人”,但丁作为文艺复兴时期的一座桥梁,将意大利文化从中世纪转移到了新时代。
全世界在举办各种活动纪念但丁,意大利驻华使馆文化处组织的专家委员会特选黄文捷译本作为意大利外交和国际合作部、阿尔贝剧院/拉文纳剧院和但丁协会合作制作的有声书中文朗诵底本。黄文捷译本是从意大利语直译的诗体全译本,保留了原诗的固有行数,语言处理匠心独具,既最大程度地体现出原汁原味的《神曲》,又全面照顾到当代读者的阅读习惯,读起来流畅清晰,毫无障碍,并适宜朗诵。
译林出版社总编辑袁楠告诉读者,黄文捷《神曲》译本,自首次出版以来,已走过20年;与译林社结缘,也有15年的历程。2005年,作为一家有着较好品牌影响力的专业外国文学出版社,译林社发现了黄文捷的优秀译本。此后,《神曲》在译林社历经三次重版,译者和编辑对译文、注释和编校进行完善和修订,确保版本常更常新,不断至善。
《神曲》插图珍藏版的序言作者、嘉宾文铮教授评价黄文捷译本最接近于原诗的风貌和艺术风格。他表示:“作为意大利文学的研习者和资深翻译者,黄先生努力在翻译的艺术性与忠实度之间保持平衡,既能做到与原诗基本上句句对应,并尽量保持诗歌的结构、节奏和韵律,又能尊重欧洲古典语文学传统,参考意大利古今名家研究成果,发微抉隐、字斟句酌,而且注释详实,为我们深度阅读《神曲》提供了一个信实、流畅,而又不失诗歌之美的译本。”
译林版《神曲》译者黄文捷,1953年毕业于北京大学西语系,同年入中共中央对外联络部工作,主要研究意大利政治经济问题。1989年退休后,开始从事意大利文学作品翻译。主要译作有但丁《神曲》、黛莱达《邪恶之路》、斯韦沃《泽诺的意识》、普拉托利尼《苦难情侣》、莫拉维亚《同流者》、达里奥·福《不付钱!不付钱!》、金兹伯格《家庭絮语》,以及克罗齐的《美学或艺术和语言哲学》等。2006年被中国翻译协会评为“资深翻译家”。
据悉,黄文捷译本是从意大利语直译的诗体译本,有四大特色:第一,采用自由体诗,而非散文体翻译原著,保证体裁与原著接近,并尽量押韵;第二,尽量按照原著的行数、内容来直译为中文。中意文差别较大,有时单行译文不能完全和原著一样,需要一段,甚至两段来解决。黄译本努力做到段落的行数和内容与原著保持一致;第三,不为押韵而伤害原意,保证译文与原著在结构和内容上没有任何差别,便于读者查对原文;第四,基于《神曲》的“三行隔行押韵法”,黄译本用阿拉伯数字,每隔三行标明行码,保证无论是行数和内容,都完全忠于原著。
中国作协书记处书记、副主席,诗人吉狄马加评价黄文捷译本时说,其诗体译本真实体现了但丁《神曲》原著的风貌,是翻译界最大的收获之一。翻译家在翻译过程中付出了很多心血,也尽了很大的努力。其译本对但丁精神世界的呈现,让人不禁对当下中国诗歌的写作有一些新的思考。
作家梁鸿从阅读《神曲》的感受说起,认为每一次翻开,都带来一种美的享受。她以“太阳太过光亮,以至于隐匿了自身”这一诗句为例,认为这不仅是一个诗人的话语,又是一种哲理。同时,但丁用诗体的方式来呈现的行文的秩序感,也让她受益颇多。她认为《神曲》对于当代中国人的影响,超越民族,也超越这个时代,任何时候都可以打开这本书来读,并获得诸多启发。
作家阿乙认为《神曲》看起来就像“文学里的长城或者是神庙”,它天生有一股让人难以阻挡的崇高的力量。如果要举凡一个人一生应阅读的几部经典,但丁的《神曲》应在内。
译林版《神曲》设计也令人耳目一新,《神曲》插图珍藏版由设计师马仕睿担纲设计,赋予《神曲》当代美感。内文排版匠心独具,以清癯俊朗的字体力求阅读的最大舒适感。内文采用进口轻型纸,适宜捧读,手感柔软精致;纸张色泽米黄,护眼耐读。注释与正文分开,双丝带书签便于同时翻阅。精美函套益于收藏。据介绍,译林版珍藏版《神曲》中包含海量19世纪法国著名插图画家古斯塔夫·多雷为《神曲》所画的插图和精美藏书票,并附有汉意双语朗诵音频,手机扫码即可倾听。马仕睿特别谈到选用瓦楞纸做盒子,是基于减少碳排放的理念。
发布会上,孟斐璇还与袁楠互赠书籍,袁楠将《神曲》插图珍藏版赠予孟斐璇,孟斐璇回赠袁一本精美的《意大利世界遗产画册》。北京外国语大学意大利语专业的学生在现场为读者朗诵《神曲》片段。此次活动吸引了翻译家余中先等嘉宾及近百位读者到会聆听。
《神曲》
[意]但丁 著
黄文捷 译
译林出版社
2021年5月版