众所周知,由于历史原因,国人对日本的国歌国旗等各种象征都不太待见。膏药旗且不用说,那首君之代的国歌,即使抛开历史成见,听着就有一种说不出来的味儿,后来听到哀乐,才恍然大悟,原来就是这个味儿。
很少有人知道,日本国歌原本不是这个版本。明治维新之初,英国有个军乐团教师约翰·芬顿在横滨工作,听说日本还没有正式国歌,顿时来了兴致,自告奋勇去谱曲。当时的萨摩藩炮兵队队长大山岩(后为日本陆军元帅,著名政治家)日语、中国历史和文学修养都很好,从公元10世纪的《古今和歌集》中选了一首和歌作词,于是凑成了第一首国歌,这就是《初代君之代》。
这个《初代君之代》是什么旋律?未曾听过,但以英国人到处推销本国国歌《天佑吾王》的嗜好,估计跟这个旋律差不多。明治三年(1870年),日本铜管军乐队第一次演奏这首国歌,挑剔的日本人听着很不入耳,认为“日本味”不足,没什么庄严感。于是开始修改。
日本宫廷乐师林广守、奥好义拿从宫廷“雅乐”中精心挑选,与德国籍音乐教师弗朗茨·埃克特合作重新谱曲,在明治天皇的生日,也就是1880年11月3日,首次在皇宫中演出新的国歌。明治二十六年(1893)由文部省正式发布,这就是《二代君之代》,也就是现在听到的国歌。
不过,这个“正式发布”并未明确君之代的国歌地位。后来日本海军于1914年施行的《海军礼式令》采用《君之代》为国歌,在典礼仪式中经常演奏,从此成为日本事实上的国歌。
二次大战后,日本战败投降。由于盟军最高总司令部宣布战前日本政府的公告全部失效,所以《君之代》失去法律依据,成为传统上的日本国歌。直到1999年8月9日,日本参议院表决通过《国旗国歌法》,《君之代》这才重新正式成为日本官方国歌。
当年大山岩选的和歌,歌词原型为:
我が君は 千代にやちよに さざれ石の 巌となりて 苔のむすまで—《古今和歌集》卷七-贺歌
中文的意思是:祝君千万寿,福禄日崔嵬。细石成岩石,山岩长绿苔。
经过改编,《君之代》的正式日文歌词为:
君が代は
千代に八千代に
細石の
巌となりて
苔の生すまで
中文翻译过来就五花八门了,有的译为:
皇祚连绵兮久长
万世不变兮悠长
小石凝结成岩兮
更岩生绿苔之祥
也有白话版的:
我皇御统传千代
一直传到八千代
直到小石变巨岩
直到巨岩长青苔
日本天皇号称万世一系,从古至今未曾出现改朝换代,这个“君之代”的意思就是祝愿天皇世代永续,如“细石成岩”“岩上生苔”一样生无止息。
歌词很古雅简洁,不过这个旋律为何如此像哀乐?
有音乐行家分析,《君之代》和中国的《哀乐》的大部分乐句都是以 2 结尾的。一般的歌曲,大调都以 1 结尾,小调都以 6 结尾,这两种结尾都能明白表示“歌唱完了”。而以 2 结尾,则让人觉得乐曲还没有结束,适合表达绵绵不尽的哀思。以 2 结尾的歌并不多见,人们也就难免从《君之代》联想到《哀乐》了。
君之代的曲调改编自日本宫廷雅乐,源于从中国唐代传入的雅乐,而《哀乐》是中国的文艺工作者改编自陕北的民乐,并将速度降到极慢,就这样,陕北,唐代,日本宫廷雅乐,君之代,就这样联系起来,似乎可以说明这两者之间为何如此相似了。
世界上的国歌具有多样性,并非只有一种慷慨激昂的曲调,如《马赛曲》,也有像《君之代》这样肃穆内敛,意犹未尽的旋律,没有必要在此刻意贬低、拔高或分出优劣,只能说最适合自己的就是最好的。
(图片来自网络)
举报/反馈

苏湖夜谭

47.1万获赞 3.6万粉丝
和大家聊聊过去的那些事儿
军事历史学者,军事领域创作者
关注
0
0
收藏
分享