有一本叫做伏尼契手稿的书,它是一本用一种无人能识的文字和图画写成的神秘书籍,至今没有人能够完全解读它的内容。这本书究竟是谁写的,写了些什么,为什么要用这样一种难以破解的方式来写,这些问题都困扰着无数的学者和爱好者。今天,我们就来一起探索一下这本千古奇书的故事,看看人们是如何尝试破解它的,以及目前有哪些最新的进展。
伏尼契手稿的名字是由于它的最后一个收藏者,美籍波兰裔的古董收藏家威尔弗雷德·伏尼契(Wilfrid Voynich)而得来的。他于1912年在意大利佛罗伦萨从一位耶稣会神父那里买下了这本书,并开始了对它的研究和推广。他发现这本书是用羊皮纸制成的,共有240页,分为六个章节,分别是草药、天文、生物学、宇宙论、医药和配方。书中使用了一种未知的文字和符号来写成,每一页都有精美的彩色插图,描绘了各种未知的植物、天体、生物和装置。伏尼契认为这本书可能是13世纪英国著名的科学家、哲学家罗吉尔·培根(Roger Bacon)所写,因为他发现了一封与书同在的信件,信件是由布拉格科学家马库斯·马尔奇(Marcus Marci)于1665年写给罗马教士科尔沁(Kircher)的,信中提到了培根可能是这本书的作者,并请求科尔沁帮助破译这本书。
伏尼契在1915年在美国举办了一次巡回展览,展出了他手中收藏的最有价值的280本手稿和书籍,其中也包括伏尼契手稿。这次展览引起了很大的轰动,许多学者和媒体都对这本神秘的书感兴趣。然而,在伏尼契去世后,这本书就被遗忘了几十年,直到1969年才被捐赠给了耶鲁大学拜内克古籍图书馆,并开始了对它的系统化研究。
自从伏尼契手稿公之于世以来,就有无数的专业人士和业余爱好者试图破解它的内容。他们使用了各种各样的方法和技术,从语言学、密码学、历史学、艺术史、植物学、天文学等各个领域都进行了探索。然而,到目前为止,还没有人能够完全解读出这本书所使用的文字和语言是什么,以及它所表达的意义是什么。
有些人认为这本书是用一种已经消失或者未被发现的自然语言来写成的,可能是某个地区或者民族特有的语言,或者是某个作者创造的人工语言。他们试图从书中的文字和符号中找出规律和模式,与已知的语言进行对比和分析,或者利用计算机和人工智能来进行统计和识别。然而,这些努力都没有取得令人满意的结果,因为书中的文字和符号太过独特和复杂,没有任何一种已知的语言能够与之匹配,也没有任何一种已知的加密算法能够与之对应。有些人甚至怀疑这本书是否真的是用一种有意义的语言来写成的,还是只是一种随机或者无意义的符号组合,用来愚弄或者欺骗读者。
有些人认为这本书是用一种已经存在或者已经发明的密码来写成的,可能是某个时代或者某个领域特有的密码,或者是某个作者独创的密码。他们试图从书中的文字和符号中找出密钥和规则,与已知的密码进行对比和分析,或者利用计算机和人工智能来进行破解和解密。然而,这些努力也没有取得令人满意的结果,因为书中的文字和符号太过复杂和多变,没有任何一种已知的密码能够与之匹配,也没有任何一种已知的解密方法能够与之适用。有些人甚至怀疑这本书是否真的是用一种有规律的密码来写成的,还是只是一种混乱或者无规律的符号组合,用来隐藏或者保护作者的秘密。
尽管伏尼契手稿一直没有被完全破解,但这并不妨碍人们对它进行更深入和更广泛的研究。近年来,随着科技的发展和资料的公开,伏尼契手稿也有了一些新的发现和进展。
2011年,亚利桑那大学考古研究院对手稿的牛皮纸进行了放射性碳定年法测量,几乎可以确定此书成于1404~1438年之间,即15世纪初。这个结果与伏尼契最初推测的罗吉尔·培根所写不符,因为培根生活在13世纪末14世纪初。这也意味着这本书可能是在文艺复兴时期前后所写,而不是在中世纪末期所写。
2014年,英国贝德福德郡大学语言学教授史提芬·巴克斯(Stephen Bax)声称他成功破译了部分手稿。他参考了中世纪各类手稿,并运用闪米特语系中的阿拉伯语来破译伏尼契手稿的神秘含义。他结合语言分析,破译了17个象征符号,揭示出了10个单词的意思,包括杜松、芫荽、嚏根草、黑枯茗、棉花、藏红花等植物名词,以及喀戎(希腊神话中一个半人马的名字)。教授说:“我不认为这本书来自外星球或是什么魔法师的傑作。它只是一本普通的书,尽管它的内容可能很奇特。” 2014年11月29日,巴克斯在伦敦一个讲座上介绍了自己的发现。然而,当这本手稿被带到伦敦科学博物馆展览时,却发生了一件令人惊讶的事情。一位观众在仔细观察手稿之后,发现了一个新的单词被遗漏了。这个单词是“瑟鲁”(serio),它似乎是一个阿拉伯语的单词,意思是“严肃的”或“神秘的”。这个新发现的单词让人们重新审视了巴克斯的破译结果,也让人们开始怀疑手稿的来源和作者的意图。
2017年,加拿大阿尔伯塔大学计算机科学教授格雷格·科尔斯基(Greg Kondrak)和他的研究生布拉德·霍尔(Brad Hauer)声称他们利用人工智能来破译了伏尼契手稿。他们使用了一种叫做CIPHER的软件,它可以自动识别任何语言的文字和语法,并将其转换成另一种语言。他们首先对手稿进行了统计分析,发现它的文字和符号与阿拉伯语、拉丁语、希伯来语等语言有一定的相似性,但最接近的是土耳其语。然后,他们使用了一种叫做ALPHAMETRICS的软件,它可以根据一些已知的规则和假设,将一种文字和符号映射到另一种文字和符号。他们假设手稿是用一种叫做阿巴卡斯(Abakas)的密码来写成的,这是一种将每个字母替换成另一个字母或者符号的简单密码。他们根据这个假设,将手稿中的文字和符号映射到土耳其语的字母,并得到了一些可读的单词。他们认为这些单词可能是一些植物、矿物、药物或者天文学术语,例如“冬青”、“蜂蜜”、“薰衣草”、“月亮”等。他们还试图将这些单词翻译成英语,但发现很多单词没有对应的英语意思,或者与手稿中的插图不符合。他们推测这可能是因为这些单词是一些古老或者方言的土耳其语,或者是作者故意混淆或者创造的新词。
2019年,英国布里斯托尔大学电气与电子工程系教授杰拉德·查姆(Gerard Cheshire)声称他在两周内破译了伏尼契手稿。他认为这本书是用一种叫做普罗托-罗曼斯语(Proto-Romance)的语言来写成的,这是一种已经消失了的罗曼斯语系中的祖先语言,它在中世纪时期在地中海地区广泛使用,但没有留下任何书面记录。他参考了中世纪各类手稿,并运用了历史、地理、社会、宗教等方面的知识来破译伏尼契手稿的含义。他结合语言分析,破译了25个象征符号,揭示出了14个单词的意思,包括“农民”、“光”、“空气”、“火”、“星星”等常用名词,以及“和”、“与”、“因为”等连词。教授说:“这本书是由一个名叫玛丽亚·德·卡斯特罗(Maria de Castello)的修女所写,她生活在西班牙北部一个叫做卡斯特罗·乌迪亚尔德(Castro Urdiales)的小镇。她是一个女性权利主义者和科学家,她试图用这本书来记录她对自然界和人类社会的观察和理解。她使用了普罗托-罗曼斯语,因为这是她的母语,也是当时地中海地区的通用语言。她使用了阿巴卡斯密码,因为这是一种简单而有效的加密方法,可以保护她的知识不被教会或者政府的迫害。”
伏尼契手稿是一本充满了神秘和魅力的书,它激发了人们对知识和探索的渴望和热情。它也是一本充满了争议和挑战的书,它考验了人们对语言和密码的理解和创造。虽然有很多人声称他们已经破译了伏尼契手稿,但这些声称都没有得到广泛的认可和证实,因为他们都没有提供足够的证据和论证,也没有得到其他专家和学者的支持和评审。伏尼契手稿仍然是一个未解之谜,它仍然等待着有能力和有勇气的人来揭开它的真相。
如果你对伏尼契手稿感兴趣,你可以在网上查看它的全文扫描版,或者下载它的电子版。你也可以参考一些关于它的书籍 或者视频 ,来了解更多的背景和细节。你也可以尝试自己来破译它,或者使用一些在线的工具 来辅助你的研究。你也许会发现一些新的线索或者发现一些新的方法,或者你也许会遇到一些新的困难或者发现一些新的问题。无论如何,你都会从中收获一些知识和乐趣。
伏尼契手稿是一本不同寻常的书,它让我们看到了一个不同寻常的世界。它是一个历史上的谜团,也是一个未来的挑战。它是一个科学上的难题,也是一个艺术上的奇迹。它是一个语言上的奥秘,也是一个密码上的冒险。它是一个知识上的财富,也是一个智慧上的启示。它等待着我们去探索,去欣赏,去理解,去创造。