【编译/观察者网 徐蕾】去年4月11日,中央电视台报道亚洲乒乓球锦标赛时,将参赛的台湾方面代表队径直改称“中国台北”(Chinese Taipei),打破了相当长一段时间来体育赛事中称呼“中华台北”这个惯例。当时,这样的“改口”被视作传递一种信号,自然也引起了岛内不满。而在今年2月平昌冬奥会上,央视节目解说仍使用“中国台北”的叫法。
近日,正当中美打响所谓贸易战,英国《经济学人》杂志又拿出台湾这个“筹码”,戳一下中国(大陆)的“痛点”。在4月9日一篇题为《何为“Chinese Taipei”?》的文章中,《经济学人》试图强行科普一波名字的“政治”。
《经济学人》截图
平昌冬奥会开幕式,“中国台北”队入场 @视觉中国
“很多国际组织和事件,台湾地区只有使用‘Chinese Taipei’才能参与。但仍有一些尚不能参加的。”对于这一现象,《经济学人》一开头就提出了疑问:“这是为什么呢?‘Chinese Taipei’代表什么意思呢?”
随后,《经济学人》又给出了自己所谓的解释:“‘中华民国’是1912年帝制结束后的国名,在抗日战争中,是美国的盟友。但在抗日战争结束后,蒋介石领导的国民党在国共内战中败给毛泽东领导的中国共产党,退居台湾。于是,台湾就‘继承’了‘中华民国国名’。”
文章还说,台湾随后成了美国在冷战期间抵御“共产主义的堡垒”。台湾从最初的威权主义,发展出了“繁荣的市场经济和民主”。
文章也提到,早在1972年时任美国总统尼克松访华之前,联合国大会第2758号决议就已经承认中华人民共和国为联合国的唯一合法代表。
联合国大会第2758号决议,是1971年10月25日联合国大会第26届会议上,就“恢复中华人民共和国在联合国组织中的合法权利问题”进行表决的决议。主要内容为恢复中华人民共和国的一切权利,承认它的政府的代表为中国在联合国组织的唯一合法代表,并立即把蒋介石的代表从他在联合国组织及其所属一切机构中所非法占据的席位上驱逐出去。
但是《经济学人》却说:“中国(大陆)试图通过将台湾排除在联合国及其附属机构之外,来挤压这个小岛的国际空间。
文章还提到1976年的加拿大蒙特利尔奥运会。当时,台湾想以“中华民国”身份参加,但中国(大陆)坚持“一个中国”原则。文章称:“台湾拒绝以‘台湾’身份参赛,因为这么做意味着放弃自己是‘合法政府’的主张。”
“‘Chinese Taipei’使中国(大陆)方面看起来宽宏大量,允许台湾参与竞争,同时不允许承认台湾是一个‘独立的政治实体’。”《经济学人》如此写道。
紧接着,文章又来了这么一句:“台湾吞下了这个‘屈辱’,以使自己可以获得国际参与。
文章还提到,中国(大陆)媒体将“Chinese Taipei”称为“中国台北”,台湾方面则坚称“中华台北”。
结尾还提到,“台湾目前反对这个称号的声浪越来越强,尤其是年轻一代。他们不再抱有前一代的统一的想法,取而代之的是‘台湾身份认同’。最近一份民调显示,60%的受访者认为自己是‘台湾人’,37%认为自己是‘台湾人也是中国人’。”
不过据观察者网此前报道,台湾《天下杂志》1月的最新调查显示,关于两岸关系,“统一”选项首度翻转,出现上升趋势。且台湾民众自认为是“台湾人”的比例,更是下滑至5年新低。
报道称,种种迹象都显示,“天然独”有松动的倾向。自认为“台湾人”的比例下降。数据在说明,“天然独”并非铁板一块。
若进一步分析身份认同的挪移现象,则可发现20至29岁者转往认同“中国人”的比例从1.1%上升至4%,30至39岁者则往“既是中国人,也是台湾人”的选项移动,从27.3%上升至36.7%。
文章最后提到,有“台独”人士2月已向当局递交请愿书,要求2020年东京奥运会台湾选手能以“台湾”名义参赛。但是《经济学人》自己否定了这个可能性:“问题是中国(大陆)方面不太可能会同意,更何况现今中国(大陆)的发言分量远比1972年大得多。”
“Chinese Taipei”究竟是什么?
台湾方面以“Chinese Taipei”名义参加国际体育运动的代表团名称,被称为“奥运模式”或“奥会模式”。除了运动赛事外,该名称也在其他一些场合使用,例如APEC(亚太经合组织)、WHA(世界卫生大会)、ICAO(国际民航组织大会)、WTO(世界贸易组织)等。
很大程度上,争议点不在于“Chinese Taipei”本身,而在于具体的翻译方法。有人指出,“中国台北”的翻译,政治意味较强,而“中华台北”则较为软化;在两岸目前尚未统一的现状下,岛内偏爱使用“中华台北”的叫法。事实上,相关争议早在2008年北京奥运会前夕就发生过。
当年,大陆媒体将台湾方面的代表队称为“中国台北”而不是“中华台北”,一时间惹起台湾各界的不满。台湾方面以为,这样的称谓有“矮化之嫌”。时任国台办发言人杨毅解释称,“中国台北”和“中华台北”都是 “Chinese Taipei” 的中文译文。为便于台湾体育团队、组织来大陆参加比赛、会议等活动,1989年两岸奥委会负责人曾在香港达成协议,大会举办单位所编印之文件等,凡以中文指称台湾地区体育团队与体育组织时,均称之为“中华台北”。
杨毅指出,北京奥组委一直是根据国际奥委会有关协议和1989年两岸奥委会组织在香港协议来执行相关事项,北京奥组委在北京奥运会筹备举办期间,在其管理的比赛场合和有关文件材料中,都按此办理。
他表示,但双方这一协议,并不涉及协议之外的大陆其他团体、组织和人士对英文“Chinese Taipei”中文译文的使用选择权。
不过,2008年7月下旬,大陆媒体逐步改用“中华台北”的称谓,顺利地处理了称谓争议。此后,两岸关系走入黄金时期,大陆为了照顾台湾方面的感受,也使用“中华台北”的翻译方法。但是2016年蔡英文上台后,始终未认同“九二共识”,两岸关系紧张,大陆方面重新启用“中国台北”的翻译,自然也是在释放一种警告信号。
微博截图
对于这个称呼的改动,国台办发言人马晓光去年就曾回应称,我们有关政策是一贯的,没有变化。他强调,大陆媒体一直按照“一个中国”原则进行有关涉台报道,不存在所谓“矮化”台湾的问题。
新华社也在《新闻阅评动态》第315期发表《新华社新闻报道中的禁用词(第一批)》中做出了明确解释:
对不属于只有主权国家才能参加的国际组织和民间性的国际经贸、文化、体育组织中的台湾团组机构,不能以“台湾”或“台北”称之,而应称其为“中国台北”“中囯台湾”。若特殊情况下使用“中华台北”,需事先请示外交部和国台办。
台湾地区在 WTO 中的名称为“台湾、澎湖、金门、马祖单独关税区”(简称“中国台北单独关税区”)。2008 年以来经我安排允许台湾参与的国际组织,如世界卫生大会、国际民航组织公约大会,可根据双方约定称台湾代表团为“中华台北” 。
举报/反馈

观察者网

1.6亿获赞 426.4万粉丝
独立而负责任,从这里读懂世界
上海观察者信息技术有限公司官方账号
关注
0
0
收藏
分享